Mục Trung Vô Nhân: Dùng Mắt Trả Mắt EYE FOR AN EYE 2 2024 1080p iQ WEB-DL AAC2.0 H.264-KQRM (Vietsub) https://it.mydramalist.com/746903-eye-for-an-eye-2 Bộ phim rạp này là phần tiếp theo của bộ phim trực tuyến năm 2022 mang tên "Mục Trung Vô Nhân" kể về Thành Hạt Tử ( Tạ Miêu thủ vai), một người mù có võ nghệ cao cường. Thành Hạt Tử tình cờ cứu sống Trương Tiểu Ngư ( Dương Hữu thủ vai) có gia đình bị sát hại . Dưới sự thuyết phục của Tiểu Ngư, Thành Hạt Tử không thể từ chối cậu nên đã đồng ý giữ cậu lại và dạy cho cậu võ thuật. Tiểu Ngư cũng đang chờ đợi thời cơ để bắt đầu hành trình trả thù. Spoiler: MediaInfo Mã: General Name..............: EYE.FOR.AN.EYE.2.2024.1080p.iQ.WEB-DL.AAC2.0.H.264-KQRM.mkv Container.........: Matroska Size..............: 1.32 GiB Duration..........: 1 h 30 min Video Codec.............: x264 Aspect ratio......: 2.40:1 Resolution........: 1920x800 pixels Bitrate...........: 1 909 kb Frame rate........: 24.000 FPS Audio Audio # 1.........: AAC LC 2.0ch @ 192kb Chinese Subtitles Arabic(UTF-8), English(UTF-8), Spanish(UTF-8), Indonesian(UTF-8), Japanese(UTF-8), Korean(UTF-8), Malay(UTF-8) Thai(UTF-8), Vietnamese(UTF-8), Chinese(UTF-8) #Link die, comment hoặc inbox mình reup.#https://www.hdvietnam.xyz/tags/hutapa/
Phim hay mà dung lượng nhỏ quá, mần răng mà xem hè. Ít nhất cũng 4 hay 5Gb cho loại phim Web-DL chứ hè. Đành chờ thôi...
Là sao bạn? Công nghệ TQ nên nhỏ mà chất lượng cũng ok lắm. Phù hợp cho xem trên đt. Bạn cứ lên trang iQiYi là biết. ^^
Đành chờ dung lượng lớn tí để coi trên tivi cho đỡ ghiền, chứ mình hổng có coi trên điện thoại (hay máy tính) vì hình ảnh & âm thanh đâu có "đã"...
Chắc chờ hơi bị lâu đó nha! Mà coi thử đi! Đã lắm! Nhiều người tải lắm rồi và coi được trên đủ thứ thiết bị! Bác mod cũng có úp phim này mà! Chịu khó search là ra! ^^ Không coi uổng lắm à nha! Hihi!
"EYE FOR AN EYE" hay "An eye for an eye" là thành ngữ, thì không dịch theo từng từ kiểu "Mắt trả mắt", mà theo cách nói người Việt sẽ là" Mạng đền mạng" hay "Nợ máu trả bằng máu" sẽ nghe hay hơn. Tương tự, có lần xem một bộ phim, nhân vật trong phim gằn giọng hỏi: "Why you say nothing, cat got your tounge?", phụ đề dịch là: "Sao không nói gì, mèo ăn mất lưỡi rồi à?" Người Việt đâu ai nói vậy. Thành ngữ "Cat got your tounge" hay "Has the cat got your tounge": Mèo ăn mất lưỡi, trong tiếng Việt chỉ có thể là "ngọng rồi à?", "thụt lưỡi rồi à?".