Ðề: SubPro version 3.2 Cái đó thì mình phải kich vao tên file cũ thì sau đó nó mới tự lưu đè lên, nếu không cứ để nguyên nó tự save thì cho dù mục lưu tên trung với file cũ nhưng nó sẽ lại tự lưu ra các phiên bản với chữ syned kèm phía sau. Có thêm góp ý nho nhỏ là tác giả có thể tạo tổ hợp phím tắt cho việc lưu lại phụ đề như các phần mềm khác không. Ví dụ như phụ đề ANH thì Alt+S, phụ đề Việt thì Ctrl+S. Như thế sẽ tiện hơn khi thao tác, đỡ phải di chuột vào nút Save.
Ðề: SubPro version 3.2 Bác wizard cho hỏi, hôm nay mình mới cài lại bản Win 7 32bit, dùng Unikey 4.0 RC2 thì không gõ được tiếng Việt trong Subpro nữa trong khi mình vẫn gõ được ở các chương trình khác. Bác có cách nào khắc phục được không vì mình quen dùng Subpro của bác mất rồi. Cám ơn bác và mong chờ hồi âm của bác.
Ðề: SubPro version 3.2 Cám ơn bạn đã góp ý - mình sẽ update thêm phím tắt này vào lần cập nhật sau. Chào bạn, bạn làm theo hướng dẫn dưới đây thử xem nhé: Để gõ được tiếng Việt trong SubPro với Vista, Win7 - Các bạn vui lòng kiểm tra 2 bước sau đây: 1. Chạy Unikey để gõ tiếng Việt bằng cách Click phải chuột vào shortcut Unikey ở desktop, rồi chọn "Run as Administrator" 2. Nếu qua bước trên mà vẫn không gõ được tiếng Việt thì bạn vui lòng tắt chức năng UAC (User Account Control) của win Vista và Win7 đi là được.
Ðề: SubPro version 3.2 Cám ơn bác đã trả lời. Hôm nay nghỉ rồi nên chưa thử được ở máy cơ quan nhưng hy vọng nó sẽ giải quyết được vấn đề vì đúng là mình chưa tắt UAC. Cám ơn bác và chúc bác sức khỏe.
Ðề: SubPro version 3.2 bác nào làm ơn dịch hộ em cái sub với ạ, em đang rất cần. Thanks các pro trước luôn nè.
Ðề: SubPro version 3.2 Đối với những ai dùng windows 7 64 bit thì cần cài ffdshow x64 thì mới sử dụng được translate mode.
Ðề: SubPro version 3.2 Lâu lâu hôm nay mới có dịp sử dụng lại sub pro Đã vọc hết mọi chức năng, quá hoàn hảo, chả còn gì để góp ý gì cả.... Thanks tác giả!
Ðề: SubPro version 3.2 Cám ơn Anh đã tin tưởng SubPro ạ Em cũng tin Anh là 1 trong số ít những người có thể nắm được hết các tính năng trong SubPro - vì đơn giản các tính năng chính trong SubPro mà em phát triển là nhờ sự góp ý nhiệt tình và tâm huyết của Anh và 1 số bạn như zaqqaz, dongdongdua, luuthanhbinh, hoangtrinhag, thanhhaixddd, maxS, daoviethai_78, kenton... Mặc dù em viết ra SubPro nhưng nếu lâu lâu không sử dụng cũng quên mất vài phím tắt của SubPro - phải chạy lên đây xem lại) Thanks bạn.
Ðề: SubPro version 3.2 Có chức năng chuyển audio của phim đang load ko các bác nhỉ, xài cho trường hợp phim nhiều audio mà nó chạy ko đúng cái audio mình cần dịch.
Ðề: SubPro version 3.2 Chào bạn, Việc chuyển Audio không phụ thuộc vào SubPro mà sẽ do Haali Media Splitter đảm nhiệm. Khi phim đang chạy, bạn sẽ nhìn thấy icon Haali Media Splitter xuất hiện ở góc phải bên dưới màn hình, bạn muốn xài audio nào bạn chỉ cần click phải chuột để chọn audio thích hợp.
re: SubPro version 3.5 bác chủ thớt ơi, sao em cài Net Frame WORK 4.0 LUÔN, nhưng nó báo lỗi invaid win 32, hic, hôm trước thì cài Ne 2.0 thì ok, sau đó em update lên 4.0, tháo bỏ 2.0 cho nhẹ máy, thì báo lỗi, muốn xài thì phải cài thêm Net 2.0, hic, làm máy hơi nặng, anh có cách nào khắc phục cho SubPro xài trên Net 4.0 không anh? em xài XP thôi. Chân thành cảm ơn anh rất nhiều.^^
Ðề: SubPro version 2.5 Cảm ơn pồ nghen, cái này hay quá hôm bữa download cái phim không coi được nhờ subpro mà mình chỉnh được phụ đề đúng chính tả giờ thì coi được gòy. TK rất nhìu!!!!!!!!!!!!!!~O)
Ðề: SubPro version 3.2 Chào bác Wizard Gần đây em mới vọc Subtitle Edit, thấy phần mềm này có 2 tính năng khá hay. Đó là, cạnh tab "List view" (show phụ đề như ở Subpro mình) còn có tab "Source view", show phụ đề như khi mở bằng notepad. Điều này hữu dụng khi subber muốn copy paste ngay 1 đoạn phụ đề để làm ngữ cảnh, khi gặp 1 câu phụ đề khó dịch cần tham khảo ý kiến của người khác. Tính năng thứ 2 là, mỗi lần mở Subtile Edit, nó sẽ nhớ đoạn đang làm dở lần trước, và mở lại đúng đoạn đó, rất tiện. Rất mong bác xem xét, và nếu Subpro có thêm 2 tính năng này thì quá tuyệt
Ðề: SubPro version 3.2 Chào bạn, mình sẽ nghiên cứu bổ sung các tính năng mà bạn góp ý - đặc biệt là tính năng ghi nhớ. ----------------------------------------------- Mình cũng đồng ý với bạn là Subtitle Edit từ phiên bản 3.0 đã thật sự rất mạnh. Nó hầu như có đầy đủ các tính năng cần thiết, nhưng mình thật sự ấn tượng trước tính năng dịch phụ đề theo dạng cộng tác, nhiều người có thể tham gia dịch 1 phụ đề cùng 1 lúc Mặc dù biết mỗi người văn phong có khác nhau, nếu 1 người dịch xuyên suốt thì phụ đề sẽ có sự đồng nhất cao. Tuy nhiên, trong chừng mực nào đó mình nghĩ nếu 1 nhóm cùng nhau dịch và cùng nhau thảo luận sẽ làm cho phụ đề càng trau chuốt, càng dễ hiểu hơn trong từng câu chữ... đồng thời việc dịch chung như vậy cũng sẽ tạo ra 1 kênh trao đổi và học hỏi kiến thức rất hay và vui