Ðề: SubPro version 2.5 Update SubPro 3.0 Lần cập nhật này ngoài việc sửa 1 số lỗi, mình bổ sung vào SubPro 1 vài tính năng: 1. Timming cơ bản: (Cám ơn anh 5ti đã góp ý) Nếu bạn nào đã xài qua Subtitle Workshop thì chắc cũng không lạ với những tính năng này, nên ở đây mình chỉ nói tóm tắt: Mở phụ đề Việt cần Sync vào phần English, chọn 1 đoạn phụ đề muốn sync (hoặc toàn bộ phụ đề) rồi nhấn phải chuột, chọn phần Timming rồi chọn 1 trong 3 chức năng để sync: Set Delay, Adjust Subtitle, Change Framerate. 2. Bổ sung vào chế độ Quick Edit: (Cám ơn bạn KRO đã góp ý) Trước đây khi muốn điều chỉnh nội dung phụ đề, ngắt dòng, ngắt câu phụ đề...ngoại trừ 1 số trường hợp đặc biệt ta đều phải double click vào câu phụ đề rồi mới chỉnh sửa được. Với Quick Edit, bạn có thể thao tác chỉnh sửa trực tiếp ở 2 khung nhập liệu bên dưới. Ngoài các chỉnh sửa thông thường, bạn còn có thể cắt câu phụ đề thành 2 câu phụ đề khác nhau dùng ký tự \, tương tự như tính năng ngắt câu đã có. Ngoài ra, bạn có thể thực hiện việc edit nhanh thông qua ô Popup, bạn nhấn F1 nếu muốn chỉnh sửa phụ đề English, nhấn F2 nếu muốn chỉnh phụ đề Việt, sau khi chỉnh xong, nhấn Esc để thoát. 3. Sửa lỗi phần thư viện: (Cám ơn bạn HDNewbie đã thông báo lỗi) Lần cập nhật trước phần thư viện sửa lỗi chính tả bị lỗi khi thực hiện xóa các mẫu lỗi, mình đã sửa lại. Hiện do mình đã chỉnh lại 1 chút cấu trúc chương trình ở lần cập nhật này nên thư viện chính tả đã tạo ra của phiên bản trước mặc định sẽ không dùng lại được. Nếu thư viện của bạn đã làm ra không hơn nhiều so với thư viện chuẩn thì bạn dùng thư viện mới này cho tiện. Trong trường hợp bạn vẫn muốn dùng lại thư viện cũ thì bạn làm theo các bước sau đây: 1. Tải chương trình: http://www.hhdsoftware.com/Download/free-hex-editor-neo.exe về máy. 2. Mở file thư viện cũ ra bằng chương trình này. 3. Vào menu View chọn Display As chọn Decimal 4. Sau khi làm xong bước 3, bạn sẽ thấy tương tự như hình sau: Bạn để ý bên cột màu vàng bên tay phải có đoạn chữ ASubPro.2.5, bạn chọn ô số 2, nhấn phải chuột chọn Edit Cell, thay giá trị 50 thành 51, tiếp tục chọn ô số 5, thay giá trị 53 thành 48. 5. Nhấn Save để lưu lại, sau đó bạn copy file thư viện này vào thư mục của SubPro là có thể chạy lại được. Xin lỗi các bạn về sự bất tiện này Cám ơn anh 5ti và các bạn KRO, HDNewbie và tất cả các bạn đã luôn nhiệt tình góp ý và tìm lỗi trong SubPro giúp mình, mong tiếp tục nhận được sự góp ý của các bạn để SubPro ngày càng hoàn thiện hơn. Cám ơn các bạn.
Ðề: SubPro version 2.5 Đã test thử, rất OK! Chính thức từ giờ phút này là quên thằng Subtitle Workshop lun Thank!
Ðề: SubPro version 2.5 Từ trước đến giờ dịch sub mình toàn dùng Subpro. Bây giờ không phải double click nữa thì quá tiện rồi, cứ thế chơi trên bàn phím thôi
Ðề: SubPro version 2.5 Cám ơn anh 5ti và các bạn đã tin tưởng SubPro Nếu có bug thì các bạn góp ý nhé. Thanks
Ðề: SubPro version 2.5 Làm sao để gõ được tiếng việt trong SubPro3.0 Mình đang dùng W7 bộ gõ Unikey. Xin cám ơn
Ðề: SubPro version 2.5 Có thể vấn đề nằm ở bộ gõ Unikey của bạn, mình ko rõ lắm nhưng hình như Unikey có 1 phiên bản dành cho Vista, bạn thử tải về cài thử xem
Ðề: SubPro version 2.5 Subpro sau khi mình sử dụng thấy quá good rồi, mình cũng đã SD khá thành thạo nó rồi. Rất cảm ơn Bác Wizard đã share cho AE. Tuy nhiên có tính năng Change Framerate mình vẫn chưa biết sử dụng nó thế nào, nó có tác dụng gì? và dùng để chỉnh sub trong trường hợp nào? Bác Wizard và các Bác hướng dẫn cho mình với. Many thanks.
Ðề: SubPro version 2.5 À, thông thường phụ đề khi trích xuất từ DVD có số khung hình trên giây là 25fps, tuy nhiên đa số các phim HD hiện tại đều là 23.976fps, nên khi ta đưa phụ đề vào sẽ xảy ra trường hợp phụ đề hiện lên so với phim lúc lệch ít, sau thì càng lệch nhiều. Khi đó ta dùng chức năng này để đưa framerate của phụ đề về cho giống với framerate của phim, nếu ko thành công thì có nghĩa phụ đề lệch không phải do framerate mà do cấu trúc, lúc đó chuyển qua dùng Adjust Subtitle. Tất nhiên không phải lúc nào ta cũng biết framerate của phụ đề cho nên ta phải đoán và thử lần lượt các giá trị framerate, tuy nhiên, đa số đều là đưa từ 25 đưa về 23.976. Nói tóm lại, ta nên thử chức năng này nếu như ta biết phụ đề của ta chạy tốt với bản DVD hoặc DVDRip và nội dung các bản phim này lại hoàn toàn giống với bản HD nhưng không biết tại sao đưa vào HD lại lệch thì nguyên nhân do sai framerate rất cao, ta nên thử dùng chức năng này trước.
Ðề: SubPro version 2.5 Rất vui được giải thích thắc mắc của bạn. Ta nên thử chức năng này nếu như ta biết phụ đề của ta chạy tốt với bản DVD hoặc DVDRip và nội dung các bản phim này lại hoàn toàn giống với bản HD nhưng không biết tại sao đưa vào HD lại lệch thì nguyên nhân do sai framerate rất cao, ta nên thử dùng chức năng này trước.
Ðề: SubPro version 2.5 Mình đã load về chương trình Subpro của bạn , đọc hết luôn bài share của bạn, nhưng vẫn còn "tối" quá:-q , vì mình không chuyên vi tính lắm nên bạn đừng cười , cho mình hỏi phim của mình ko có file phụ đề , vậy mình phải lam sao để có phụ đề...(mình có search phụ đề và xem phim với VLC media rồi cho chạy nhưng chỉ ra kí tự gì ko đọc được).... và khi có rồi thì làm sao để sync ạ, mình cảm ơn các bạn chỉ dẫn .
Ðề: SubPro version 2.5 Bạn vào trang web này: http://subscene.com/Default.aspx hoặc dùng soft này: http://hdvietnam.com/diendan/showthread.php?t=4154 để tải phụ đề về. Để hiển thị được đúng tiếng Việt, tốt nhất bạn phải đảm bảo phụ đề của bạn đã đưa về mã Unicode. Nếu tìm được phụ đề nhưng phụ đề ko khớp thì đọc kỹ bài viết của mình ở trang 1 thì sẽ sync được. Mình nói tổng quát vậy, bạn tìm hiểu thêm nhé.
Ðề: SubPro version 2.5 Hôm nay em đã tìm ra nguyên nhân gây ra lỗi này rùi. Lý do là bản win em cài không có Windows Media Player nên không chạy được thư viện của bác gây lỗi, sau khi cài thêm Windows Media Player thì lại chạy bình thường. Mất nguyên nửa ngày chỉ ngồi cài đi cài lại mấy bản windows mới phát hiện ra.
Ðề: SubPro version 2.5 Hic,may quá có bác post Phải có Windows Media Player mới chạy ngon được Em cũng khổ sở vì nó đấy ạ
Ðề: SubPro version 2.5 Hic, cám ơn bạn đã tìm ra nguyên nhân giúp mình >< vụ này làm mình đoán già đoán non mãi, mình cũng không ngờ tới vụ này, cứ nghĩ là window thì làm sao mà thiếu cái media player được chứ:| Thanks bạn rất nhiều, mình sẽ post hướng dẫn của bạn vào trang 1 để các bạn khác đọc cho dễ.><><>< Cám ơn bạn đã hổ trợ và tin dùng SubPro, may mà có bạn MaxS post bài đúng lúc, đúng thời điểm, ko thì ko biết đến bao giờ mình mới tìm ra nguyên nhân
Ðề: SubPro version 2.5 Ctrl+1 sẽ cắt 1 câu phụ đề bên phần Vietnamese tại dấu | thứ 1 Alt + 1 sẽ cắt 1 câu phụ đề bên phần English tại dấu | thứ 1 Trong trường hợp bạn load phụ đề Việt vào phần English thì vẫn phải dùng Alt + ...
Ðề: SubPro version 2.5 Cảm ơn nhiều! Mình vừa tìm được cách khác (Shift + \). Tổ hợp phím này có vẻ tiện hơn? Anyway, thanks for answer!