Chuyện phim có nhiều part mà phụ đề 1 file là thường rồi. Giờ em gặp vấn đề ngược lại. 1 phim cổ lỗ (1983), từ thời xưa chưa có ADSL, các bố up phim làm 7 part, phụ đề cũng 7 part cho khớp. bây giờ em ham hố thấy cái file torent 8.71 Gb nên down về. gần 1 tuần mới xong thì phát hiện ra là ko có phụ đề cho bản này. GIờ không lẽ down lại bản kia (gồm 7 part). Mà bản kia chỉ có 4.7 Gb, là DVD Rip, chắc chất lương ko bằng. Biết là cái file mkv 8.71 Gb thực ra cũng là convert lại thôi, nhưng vẫn ham, với lại lười down lại. Vậy bác nào chỉ giúp em cách nối 7 part phụ đề kia lại với. không lẽ paste vào rồi chỉnh thời gian từng câu thoại một? Cảm ơn trước.
Ðề: Nối nhiều phụ đề Đổi 7 cái phụ đề thành tên phim.p1, tên phim.p2... Dùng Subpro sync lại cho 7 cái phụ đề. Mở 7 cài phụ đề đã sync bằng notepad, copy - paste nối lại, đặt tên là tên phim.Vie.srt, xong. cách 2: bác cho biết tên phim, thông tin đầy đủ nhóm encode... nhờ người khác sync hộ cho
Ðề: Nối nhiều phụ đề Ý bác có phải là sync cái part 2 lùi lại 1 khoảng bằng độ dài part 1, part 3 lùi lại bằng độ dài 2 part đầu... cứ thế hết 7 part. Nhưng em hỏi bác là khi dán lại vào 1 file, dù thời gian đúng, nhưng sẽ có 7 cái phụ đề 1, 7 cái phụ đề 2,... chẳng lẽ số thứ tự của phụ đề không quan trọng sao?
Ðề: Nối nhiều phụ đề Bác mở phụ đề part 1 bằng notepad. Xem câu phụ đề đầu và cuối là gì (VD: câu đầu là Chào em- câu cuối là tạm biệt anh). Mở phim lên xem nhân vật nói 2 câu đó vào thời điểm nào, ghi lại thời điểm xx:yy:zz - giờhút:giây rồi vào Subpro, load phụ đề part 1 vào, bụp phát. Tiếp tục với part 2. Mở phụ đề ra xem câu đầu và cuối. Play phim xác định thời điểm nhân vật nói 2 câu đó, lại vào Subpro, load phụ đề part 2, xử tiếp. Tương tự với part 3, 4... Khi nối sub bằng notepad thì số thứ tự của câu phụ đề không quan trong, câu đầu tiên gõ số 100 cũng được. Khi copy-paste để nối chỉ cần đảm bảo đúng cấu trúc của srt là: số thứ tự - starttime và endtime - nội dung câu - khoảng trắng - số thứ tự.....