Xin chào bà con cô bác , chắc hẳn nếu các bạn là những tín đồ của HD thì các bạn đã biết đến chương trình edit sub nổi tiếng Subtitles Workshop , nhưng ngay tại đây , vào lúc này J sẽ giới thiệu với các bạn chương trình edit subtitles không kém thằng kia là bao , thậm chí có thể bạn còn thích thằng này hơn vì vẻ đẹp và tính dễ bảo của nó . Kính thưa quí vị , đây là chương trình Sub Magic . Trước tiên các bạn down chương trình tại đây : Mã: http://rapidshare.com/files/135295006/sub_magic.rar Sau đây mình sẽ hướng dẫn các bạn cách sử dụng chương trình này . Đầu tiên các bạn khởi động chương trình lên : Trên đây chính là giao diện của chương trình sau khi khởi động , các bạn nhấn vào nút Close ở cửa sổ Support Submagic để khỏi phải trả phí ( chương trình này do tác giả làm miễn phí cho mọi người ,nhưng tác giả mong mọi người ủng hộ thêm kinh phí cho tác giả để hoàn thiện thêm chương trình , nếu bạn có tiền thì ủng hộ , không có thì không sao ) Trên đây là giao diện chương trình sau khi bạn nhấn nút Close . Bạn bấm nút Open để mở file Sub cần edit , sau khi mở thì giao diện chương trình như trên . Tab đầu tiên mình muốn giới thiệu với các bạn là tab Edit ,tại đây bạn có thể thêm , xóa , thay thế ..... file Sub theo nhu cầu của bạn , thường thì mình chỉ sử dụng tab này để delete những dòng phụ đề thừa mà thôi ( giao diện như trên ) Tab thứ hai mà mình nghĩ là các bạn sẽ thường xuyên sử dụng là tab Synchronize , tại đây với tính năng Movement cho phép các bạn chỉnh delay cho từng đoạn sub ( nếu chọn Selection ) hoặc cho toàn bộ sub ( nếu chọn All Subtitles ) Bạn cũng có thể , điều chỉnh độ dài của sub ( dòng sub đó sẽ xuất hiện trong bao lâu ) với tính năng Stretch ( giao diện như hình trên ) Và Tab cuối cùng mình muốn giới thiệu là Frame Rate . Đây là 1 tab quan trọng trong quá trình edit sub của bạn . Nếu bạn có một sub mà đoạn này thì khớp còn đoạn khác thì lại không thì bạn hãy sử dụng tín năng này của Sub Magic . Trước tiên bạn hãy mở file video lên ( mở bằng Media Player Classic nha ) , chọn File -> Properties -> Details , các bạn chú ý một khung nhỏ ở dưới cùng , nhìn xem file video này có bit rate là bao nhiêu . VD : Dưới đây là details của file Armageddon.mkv Video: MPEG4 Video (H264) 1280x720 25.00fps Audio: Dolby AC3 48000Hz stereo [Audio] Các bạn chú ý dòng Video , số 25.00fps , đây chính là bit rate của file này . xong xuôi , các bạn vào lại Sub Magic , vào tab Frame Rate , nhìn xuống dưới , chọn dấu check vào ô Use Custom , đánh số bit rate vừa tìm được vào ô Original FrameRate và cũng số đó vào ô New FrameRate ( ở đây là 25.00fps ) , nhớ là phải có chữ fps . ( giao diện như hình trên ) Đây là bài đầu mình post , nếu có gì sai sót hoặc thắc mắc thì các bạn cứ góp ý kiến .
Ðề: Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic theo tớ, những chữ bit-rate trong đoạn này thay bằng frame rate mới đúng. Chương trình này có hỗ trợ sub Việt unicode chưa bạn? Một bài viết giá trị. Thanks.
Ðề: Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic Mình hay thấy các bạn syns theo kiểu delay thời gian của sub, ít thấy nói đến kỹ thuật tự syns "đúng nghĩa" ( cái này đang chờ bài của bác Chip thì phải). Mình thì ít khi syns, nhưng cũng thử qua một 2 film rồi. Mình thích nhất là syns theo lời thoại (audio), cái này syns cực kỳ nhanh mà lại chính xác. Có một chương trình cho phép syns theo phần tiếng của film, k ở nhà nên không nhớ chính xác nó tên gì, rất dễ dùng, tối về tìm thử rồi post lên. Cái này chắc bác Chip biết đó.
Ðề: Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic thực ra thì mình cũng chưa edit sub việt lần nảo cả , từ hồi chơi HD tới nay mình chỉ edit sub english không à , mình chỉ xem phim phụ đề anh ngữ thôi , để trao dồi tiếng anh ấy mà , nên cũng không biết là chương trình này có hỗ trợ sub việt unicode chưa .
Ðề: Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic Tớ dùng subrip để sync (thích nhất là nó full support unicode), hìhì... Tớ sync theo âm thanh thực của phim chứ không dựa vào phụ đề khác. Cái chương trình của bạn có vẻ hấp dẫn đấy, nhớ tìm lại rồi post lên nhé.
Ðề: Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic Thắc mắc "chương trình cho phép syns theo phần tiếng của film" là thế nào,chương trình có thể nhận dạng chữ và nhận dạng âm hay sao?
Ðề: Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic Đơn giản là nó có cái dải âm thanh, cứ canh theo đó đặt chữ cho phù hợp, nếu nó nhận dạng được âm thanh và cả chữ nữa thì mình cần gì syns, cứ vất đấy cho nó tự khớp hai cái với nhau là được rồi.
Ðề: Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic Vậy thì có gì là khó đâu.Subtitle Workshop còn cho chạy cả film,vừa tiếng vừa hình ,chắc là bạn chưa dùng :-??
Ðề: Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic Vậy hả, có lẽ mình chưa dùng thật, nhưng mình thích là cái dải biểu đồ âm thanh đó, rất trực quan, có thể đặt phụ đề khớp từng phần trăm giấy. Cái này không biết là Sub Workshop có không nữa.
Ðề: Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic Subtitle Workshop không có dải biểu đồ âm mà có thanh trượt như MCPlayer,có thể pause,tua vài phần chục giây.Chỉnh khớp từng phần trăm giây như bạn nói là không cần thiết,vài phần chục giây là quá đủ rồi.Trong phụ đề tiếng Việt mà bạn chỉnh khớp từng phần trăm giây đối với tất cả các câu phụ đề là điều không tưởng. Về cách dùng Subtitle Workshop thì rất đơn giản,nếu tên phụ đề giống phim thì khi load phụ đề phim tự chạy theo.Nếu tên không giống thì bạn tự tay mở Open movie là phim cũng chạy.
Ðề: Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic "subrip" là chương trình để lấy phụ đề từ hình ảnh,chức năng sync ở chỗ nào vậy :-??
Ðề: Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic Tớ thích phần mềm của locke quá, nhớ cho tớ xin cái tên nhá [-O<
Ðề: Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic Nhưng cái chính là Subtitle Workshop không làm việc với Unicode. Chờ mãi mà tụi developer không chịu bổ sung. Hổng lẽ do nó free nên không chịu làm??? Cứ bắt anh em phải "lèo lái" miết.
Ðề: Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic Ây dà, các bác đụng với Unicode nhiều thế, cái chương trình kia em không để ý, nhưng thấy chẳng bao giờ bị sai mã, em cũng hay dùng nó để chỉnh mã sub, còn gõ tiếng việt thì cứ vô tư. Tối về nhất định sẽ tìm ngay cho, nhớ là có luôn cái hướng dẫn sử dụng luôn đó.
Ðề: Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic Chuyển mã,sync phụ đề mất có vài phút ,SW là chương trình chuyên nghiệp,có mà dùng là tốt lắm rồi,tiếc gì chút ít thời gian
Ðề: Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic Chuyển mã thì đúng là mất chưa tới vài phút thiệt, chứ sync phụ đề cho một phim mà mất có vài phút thui sao...? :-/ Cái phần mềm mà bác Locke nói đâu ấy nhở ...?
Ðề: Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic Tớ post lâu rồi mà cậu, ở đây này : http://hdsaigon.com/diendan/showthread.php?t=368
Ðề: Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic mình edit nhưng không save as được , save ra 1 file có 1kb hà. Không biết bị lỗi gì nữa
Ðề: Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic minh bi tinh trang y nhu ban. Khi chinh frame rate xong save as thi chi co 1kb. Nho bac chu thot huong dan them dum. Fan mem nay minh thay rat hay. cam on bac truoc. Sorry iphone ko go dc tv
Ðề: Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic Các bạn thử chuyển mã sang unicode thử xem, dùng thằng Unikey ấy, có lẽ không đúng mã nên nó bị lỗi đó .