Hi, bấy lâu mình dịch film bằng cách mở sub lên lên dịch ra TV xong xóa câu TA ở trên, nhưng mình thấy trong phần word office có phần so sánh Compare, ko biết làm sao để mình có thể làm ra 3 cái sub : 1 là sub gốc English, 2 là sub song ngữ EN-VN (khi dịch sub thì mình ghi dưới sub gốc EN), 3 là dùng compare để tự động xóa phần sub gốc EN chỉ chừa lại phần sub VN. Nhưng mình mò hoài ko biết làm sao compare tạo ra 1 file word mới chỉ có phần VN đây, ae giúp mình cách nào với
Dùng workshop subtitle đi bạn. http://www.hdvietnam.com/diendan/6-phu-de/152262-hoi-cach-tron-2-phu-de.html
Ðề: Cho mình hỏi về ghép sub song ngữ cho film !!! Thanks cậu, nhưng trong cái hình chỉ, mình ko có cái pascal srip Merger Original Trans như trong hình 3 chỉ, mình search google cũng ko thấy có nên ko bít sao !?!
Ðề: Cho mình hỏi về ghép sub song ngữ cho film !!! Thanks cậu, nhưng sao nó ko chạy như của cậu nhỉ, mình làm theo bước 1 load sub en, xong 2 load vn thì nó ko hiện ra ô thứ 2, mà mình làm bước 3 trước chọn tool merge sub xong rùi load 2 sub nó cũng ko hiện ra 2 ô, uhm, chưa kể là sub hiện nó sẽ lỗi chữ chứ ko hiện ra TV bình thường đc !?! Hình như workshop của cậu đã đc fix lại khác rùi thì phải.
Muốn load được 2 sub vào SW phải bấm vào ô Transtale trên toolbar (hình quyển sách mở đôi) để hiện ra của sổ trans. Nếu không thấy ô đó phải đánh dấu trong mục View/Toolbar/trans trên Menu bar.
Ðề: Cho mình hỏi về ghép sub song ngữ cho film !!! Coollllll, tuyệt, thanks, mình làm đc rồi uhm, có điều lúc load sub vn thì nó lỗi font chữ, tuy mình ghép save ra thì nó hiện chữ ok bình thường hết thôi, nhưng làm sao để trong workshop cũng hiện chữ vn ko lỗi dấu nhỉ !?!