Ðề: SubPro version 2.5 Mình cũng gặp trường hợp này. Khi có 1 bản sub tiếng Dutch lên Google dịch sang sub Eng. Save dạng file .text ( và thử đổi đuôi thành .srt) nhưng Subpro vẫn không load dc. không biết phải làm thế nào. Mình thích sử dụng Subpro để sync phụ đề hơn là SW
Ðề: SubPro version 2.5 mình không biết là server 2008r2 có net framework hay chưa, cài net framework 2.0, 3.0, 3.5 điều không được. chạy subpro thì nó báo lỗi như sao, không khởi động được, vừa chạy file thì báo lỗi vậy. xin góp ý kiến giừm.
Ðề: SubPro version 2.5 Mình dùng thử bản subpro 3.0, Thấy ko mở được file .mkv và khi muốn nối 2 sub làm 1, ko có chức năng copy súb và paste vào sub 2
Ðề: SubPro version 2.5 Bạn thử copy SubPro vào phân vùng khác ngoài phân vùng hệ thống thử nhé. Do chưa xài qua window server 2008 nên mình không biết cách cụ thể để run 1 chương trình ở chế độ admin, với window vista hoặc win 7 thì nhấp phải chuột vào rồi chọn "Run as administrator". Sở dĩ phải set quyền admin như vậy vì khi chạy, SubPro có thực hiện việc đọc và ghi thông tin từ file setting riêng của SubPro, nhưng nếu SubPro bị chặn việc đọc ghi này thì nó sẽ báo lỗi. ... mình đang tiến hành nâng cấp lên phiên bản mới cho SubPro, sẽ cố gắng fix những lỗi về tương thích này. Bạn mở file mkv để làm gì, trong trường hợp nào? SubPro chỉ open được file mkv ở chế độ hổ trợ dịch phụ đề thôi bạn à.
Ðề: SubPro version 2.5 Vizard ơi, cái thư viện của bạn có chức năng sửa lổi chính tả như là dấu hỏi, dấu ngã không? Nếu có thì bằng cách nào? Trông phiên bản mới của bạn lắm. Vui xuân đừng quên nhiệm vụ nhé. Chúc ăn tết thật vui.
Ðề: SubPro version 2.5 Như bạn biết, tiếng Việt thực sự rất phức tạp nên việc kiểm tra và tự động sửa lỗi chính tả là rất khó. Bảng thư viện sửa lỗi của mình làm thực ra là định nghĩa sẳn các trường hợp sai, cách sửa cụ thể cho các trường hợp đó... mặc định mình chỉ mới định nghĩa các lỗi về hình thức như dấu câu nhưng bạn hoàn toàn có thể định nghĩa thêm cho nó các lỗi chính tả thường gặp. vd: từ chễnh mảng đáng ra phải viết là chểnh mảng. Tại thư viện sửa lổi, bạn nhập như sau: ô Find: chễnh mảng ô Replace with: chểnh mảng Sau đó lưu lại là ok, từ nay gặp từ này SubPro sẽ sửa như bạn định nghĩa ở trên. 1 lưu ý là khi bạn định nghĩa sửa lỗi thì nên định nghĩa từ ghép, tránh dùng từ đơn, rất dễ sai vì tiếng Việt ta rất phong phú (vd: ngủ, ngũ...) Tất nhiên việc làm này sẽ đòi hỏi công phu, nhưng nếu bạn thường xuyên làm vậy thì thư viện của bạn sẽ ngày càng nhiều và sửa lỗi hiệu quả hơn... p/s: Nói dài dòng phía trên nhưng mình cũng muốn góp ý với bạn là tạm thời khoan thêm gì vào thư viện nữa, vì phiên bản SubPro sắp tới mình sẽ định nghĩa 1 thư viện chi tiết hơn và phiên bản đó sẽ không đọc được lại thư viện cũ, nhập nhiều quá lên version mới phải nhập lại thì mắc công lắm. Chào bạn.
Ðề: SubPro version 2.5 có ai cho em hỏi 1 chút đc ko em down 1 phim về mà nó lại có sub luôn ở phim rồi vậy em có thể tìm đc cái sub đó ở phần nào? Nếu tìm đc thì có thể xoá hoặc edit lại = subViệt đc ko em định làm 1 sub bên ngoại rồi gắn vào nhưng vậy nó đè lên khó nhìn lắm em chả biết jì về cái này cả ai có thể chỉ cho em đc ko
Ðề: SubPro version 2.5 Đúng rồi, mình ở SG bạn à Chúc bạn ăn tết vui vẽ. Nếu bạn đã chỉnh để nó hiện sub bên ngoài mà khi hiển thị nó hiện lên cả 2 sub chồng lên nhau thì nghĩa là sub có sẳn đã được "in" chết vào phim luôn rồi (Hard sub). Chỉ có cách là tải lại phim ko bị hard sub. Các vấn đề liên quan đến phụ đề, bạn đặt câu hỏi ở thread này nhé: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ http://www.hdvietnam.com/diendan/showthread.php?t=19067
Ðề: SubPro version 2.5 Ra đây là phần mềm do người VN viết ra ah, hơi bất ngờ vì dùng bản 2.0 hoài tưởng đây là phần mềm do ai đó chuyển qua phiên bản việt thôi chứ Đến mãi hôm nay mới biết quý danh tác giả phần mềm này, muôn vàn cảm ơn và chúc năm mới dồi dào sức khỏe để có thể phát triển thêm phần mềm hữu ích này. :-* Xie Xie :-*
Ðề: SubPro version 2.5 em đang dùng window7, em dùng chức năng tranlate sub eng sang sub việt, khi ấn tranlate thì không được, không hiện lên phim, báo lỗi không hỗ trợ dạng mkv, nhưng em vẫn xem fim đuôi mkv bằng Window Media Player bình thường được. Xem dùm em lỗi gì với!
Ðề: SubPro version 2.5 Bác wizart vẫn chưa trả lời câu hỏi của em đấy nhe, chúc bác và gia đình 1 năm mới tràn đây niềm vui, thành công và hạnh phúc.
Ðề: SubPro version 2.5 Cài lại bản K-lite mới thử xem sao. Đừng chỉnh chọt gì hết. Mình củng xài Win7, khi dịch phim vẩn lên bình thường.
Ðề: SubPro version 2.5 Cám ơn bác Wizard đã cho anh em một phần mềm bổ ích. Em đã dùng dịch 1 vài phim thấy rất tiện. Có 1 lỗi này không biết do máy em hay do chương trình. khi em dùng chức năng translate thì phụ đề gốc không hiện lên cùng với phim. Em dùng Window 7. Nhờ bác chỉ giáo. Thanks
Ðề: SubPro version 2.5 To Kimcuc: Có khả năng Window có vấn đề, vì cũa mình bình thường. To jamesbond007vn: Tùy theo phim và Dicrec sub của bạn nữa, thử copy sub Eng vào chung với Folder của phim xem thế nào.
Ðề: SubPro version 2.5 file mkv thì không phải file cũng được, còn tuỳ theo nó được làm theo codec nào nữa đó bạn
Ðề: SubPro version 2.5 Mình có 1 file sub *.ass Mở bằng Aegisub thì như hình sau. và mở bằng subpro thì như sau Các dòng 1, 3 ,4, 5 khi mở bằng Subpro có vấn đề to lớn Mong là wizard sẽ fix lại lỗi này sớm nhất.