Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ mình ghép phụ đề HP6 bằng total video converter nhưng toàn bị lỗi font chữ không thể ghi ra đĩa được !!! phim và phụ đề mình đều llaays trên diễn đàn bản HD 720p !!! thử mấy phụ đề rrooif nhưng không được !!! xem bình thường thì được nhưng khi ghép vào phim thì lại bị lỗi !!! các pro chỉ giáo giùm !!!
Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ Cho mình hỏi cái HD Media Player của mình sao đọc film có film ra tiếng việt đầy đủ có film bị lỗi font tiếng việt xem bằng vi tính thì ko sao, có cách nào khắc phục giúp mình với, thanks các bác
Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ Các bạn cho mình hỏi nếu phim mà có đuôi .mkv thì mình khi down sub về thì nó có đọc được ko? Mình down cả chục phim HD ở diễn đàn joinmovie.com, tất cả đều là file .mkv, và mình đã down phụ đề ở trang subscence nhưng ko có phim nào đọc được phụ đề cả mặc dù mình đã down bản tương thích với nó. Nếu bạn biết cách khắc phục thì mong bạn trả lời giúp mình. Mình cảm ơn nhiều lắm
Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ xem phim HD thì file mkv là thường gặp,mình đoán chắc trước giờ bạn thường xem phim chất lượng DVD rip(file.avi)nên mới thắc mắc cơ bản như thế có 2 cách để hiện phụ đề mà ai cũng biết: 1.bạn rename tên phim và tên file phụ đề giống nhau bỏ chung vào 1 folder rồi play phim 2.bạn load phụ đề bằng tay khi dùng trình xem phim (MPC hoặc KMP)
Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ Cảm ơn bạn Jim nhiều lắm. Đúng là đây là lần đầu tiên mình coi phim HD nên thấy định dạng .mkv mình thấy rất lạ. Mình cũng biết là rename sub và phim cùng 1 tên chứ bạn. Nhưng ko hiểu sao cái Window Media Player mà mình vẫn thường xem nó ko đọc được phụ đề. Mình mới thử dùng jetAudio thì thấy nó đọc ngon lành rồi. Bạn có biết vì sao ko vậy? Mình hỏi để biết thêm thôi. Dù sao cũng thanks bạn nhiều lắm P/S: À mà các bạn cho mình hỏi. Mình down 1 số phim HD mà bị dính hardsub ENG vào. Mình load tiếng VIE sub xem thì 2 phụ đề nó chồng lên nhau. Các bạn có thể recommend cho mình cách khắc phục nào đơn giản ko vì công nghệ mình rất là dở. Thanks các bạn nhiều lắm. Mình capture lại phim mình coi mà phụ đề VIE chồng lên hardsub ENG nè:
Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ Sao ko ai giúp mình vụ án này vậy huhu
Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ Làm gì khi phụ đề của phim luôn bị trễ đúng 4 giây? Mình đã tìm hết tất cả các nguồn sub nhưng cũng cái nào cũng bị trễ 4s hoặc ko ăn khớp nên đành phải xài bản sub đó. Vậy cho mình hỏi nếu trong trường hợp sub luôn bị trễ vậy thì khắc phục bằng cách nào? Mình thử edit thời gian từng câu thoại, nhưng thiệt tình là làm ko xuể vì phim truyền hình mấy chục tập edit ko có hết. Vậy nên xài biện pháp nào khắc phục vậy? Liệu có thể chèn 1 clip vớ vẩn nào đó trong 4s ngay từ giây đầu tiên của file phim, lúc đó thì thoại phim sẽ ăn khớp. Mong các bạn tư vấn
Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ bác cứ dùng chức năng delay trong Subtitle Workshop là xong ngay, có thể tăng hay giảm thời gian cho 1, 1 vài hay toàn bộ các câu trong sub
Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ Tôi dùng bộ home theater của Sony (DAV-DZ590K - DVD 5.1), phát phim bằng USB xem phụ đề tiếng Anh thì được mà phụ đề tiếng việt thì không được (đã thử chuyển từ *.srt sang *.idx). Mong các pác giúp đỡ, chứ lại đi mua thêm bộ HDD player nữa thì tốn quá. Cảm ơn các pác nhìu
Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ Mình đang sử dụng dầu DVD Sony dân dụng có hỗ trợ DIVX và xem trên tivi CRT 29" Sony , có 1 số vấn đề như sao. Để mux sub vào file DIVX mình dùng phần mềm AVIAddXSubs, mặc dù có thể xem được tốt nhưng đối với các đoạn quá dài thì hay có tình trạng là tràn ra ngoài màn hình. Với lại những phụ đề này có vẻ không đẹp và khó xem so với mấy phim trên HBO. Còn 1 vấn đề nữa là khi xem những phim hardsub thì phụ đề lại khá nhỏ và cũng bị tràn lề, vậy có cách nào giải quyết đc ko.
Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ Về softsub như bạn đã nói thì có thể edit lại bằng các phần mềm như Subtitle Workshop hay Aegisub để tránh tình trạng tràn ngoài màn hình Còn về hardsub mà bị tình trạng như trên thì hết phương cứu vãn
Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ Cho mình hỏi chút. Mình down phụ đề "Underworld.Rise.of.the.Lycans.720p.BluRay.x264-CROSSBOW.srt" về, đổi tên trùng phim rồi nhưng khi play vẫn ko được nhỉ?
Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ Là sao nhỉ? Bạn nói rõ hơn đi, mình newbie ko hiểu lắm :-?
Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ bạn dùng chương trình nào để play phim?kmp hay mpc? nếu dùng kmp thì chọn: subtitles.....>load subtitles
Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ Bạn Jim ơi.Bạn có hướng dẫn:Rename file srt giống với file mkv.Mình làm vậy nhưng vẫn kg xem đc phụ đề bạn ạ.Mình đã tải về bản kite mới nhất cho WMP.Vậy bạn giúp mình với nhé.
Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ Mình có down trên subscene mấy phụ đề trong đó có film The Tournament nhưng bị lệch FPS, trên báo EChip có hướng dẫn cách điều chỉnh nhưng hơi khó hiểu là dựa vào file srt làm sao mình biết được FPS của nó để điều chỉnh. File video thì tìm FPS tương đối dễ còn file srt không biết tìm ở đâu. Có tìm được FPS của nó thì mới dùng SubPro hay SubtitleWorkshop input FPS rồi mới output FPS ra được. Bác nào có cách xác định chính xác xin giúp với.
Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ thí dụ bạn tải phim Newmoon 2009 về file film có tên là: NewMoon_(2009)_720p.Blu-ray.DTS.x264-CBGB.mkv thì file phụ đề sau khi được giải nén bằng winrar thì bác phải rename có tên: NewMoon_(2009)_720p.Blu-ray.DTS.x264-CBGB.srt sau đó bỏ tất cả vào 1 folder là ok
Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ Thông thường nếu bạn biết chắc chắn phụ đề không khớp với phim do framerate mà không phải do nguyên nhân khác thì bạn cứ thử input là 25, output là 23,978... Nếu không được thì đành phải sync bằng phương pháp khác, không nên mất nhiều thời gian với nó. Bạn cũng lưu ý là nếu phụ đề thật sự chỉ bị lệch do sai framerate, bạn hoàn toàn có thể dùng tính năng Adjust Timing trong SubPro (hoặc Subtitle Workshop) để chỉnh lại.
Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ Ai cho mình hỏi tí. Mình muốn xem phụ đề cả Anh và Việt một lúc được ko nhỉ? Và làm ntn? Tks!