Ðề: SubPro version 3.2 Up lại hình cho bác xem lỗi rồi đấy http://hdvietnam.com/diendan/showthread.php?p=640522#post640522
Ðề: SubPro version 3.2 Cám ơn bác đã support, em sẽ xem lại vấn đề này. p/s: bác đã thử cài đặt lại SubPro chưa?
Ðề: SubPro version 3.2 làm ơn cho hỏi cái này có thể đôie sub từ .SRT sang .ASS ko vậy vì mình dùng DixV8.0 mà nó ko đọc đc Sub .SRT
Ðề: SubPro version 3.2 Chưa cài lại, nếu cài lại mà lỗi đó bị mất thì chương trình cũng có 1 lỗi là không đc ổn định trong thời gian dài, đúng không bạn
Ðề: SubPro version 3.2 SubPro chỉ convert từ ASS sang srt thôi bạn à, bạn trên hỏi là trường hợp ngược lại. Dịp cuối tuần này mình sẽ upgrade SubPro, bạn chờ chút nhé. 1 program khi được viết ra thì nó sẽ chạy đúng như là nó được viết bạn à, theo thời gian thì nó vẫn vậy thôi. Việc nó chạy không đúng có thể do rất nhiều nguyên nhân như môi trường window, xung đột, lỗi hệ thống hay phần mềm vẫn còn 1 lỗi lúc lập trình nào đó mà do cách thức và thói quen sử dụng của bạn dẫn đến việc thường xuyên phải đụng mặt nó. Mình đang cố gắng kiểm tra lại. Trong trường hợp sau khi cài lại SubPro mà lỗi này không xảy ra nữa thì nguyên nhân rất có thể là do các tập tin bên ngoài SubPro bị lỗi, ví dụ như tập tin setting và Grammar của SubPro, 2 file này 1 cái dùng để lưu thông tin cấu hình SubPro, 1 cái dùng để lưu thư viện sửa lỗi (fix grammar). Không biết trong quá trình sử dụng, khi bạn thêm bớt lỗi trong thư viện có xảy ra lỗi gì đó không?
Ðề: SubPro version 3.2 cho mình link down đi mấy bạn,cái này có cần key hay rack gi ko vậy,mình đang cần lắm.thank các bạn
Ðề: SubPro version 3.2 Update SubPro.3.2: Đầu tiên xin cảm ơn bạn zaqqaz, dongdongdua, thanhhaixddd, hoangtrinhag, bác Ivy68 và anh 5ti đã rất nhiệt tình hổ trợ và report lỗi cho SubPro, xin cảm ơn các bạn và các anh rất nhiều. Phiên bản lần này có 1 vài thay đổi: + Khắc phục 1 số bug nghiêm trọng mà bạn zaqqaz và bạn dongdongdua đã report + 1 chút thay đổi về giao diện (chuyển khái niệm English, Vietnamese về thành Subtitle A và Subtitle B) + Điều chỉnh lại phím tắt tại 2 ô nhập liệu, cứ theo nguyên tắc Subtitle A sẽ dùng tổ hợp phím Alt + .... , Subtitle B sẽ dùng tố hợp phím Ctrl + .... + Cho phép chỉnh màu cho phụ đề, SubPro hổ trợ người dùng tự định nghĩa cùng 1 lúc 3 màu thường dùng (menu chuột phải -> chọn Define Font Colors), và sử dụng 3 màu này thông qua 3 phím tắt Ctrl/Alt + 4,5,6. Xóa màu bằng cách dùng Ctrl/Alt + 0. + Cho phép chèn vào ký tự nốt nhạc, nốt nhạc kép dùng Ctrl/Alt + 7, nốt nhạc đơn dùng Ctrl/Alt + 8 + Tại ô nhập liệu bên dưới đã có thể chỉnh màu, đậm nghiêng, chèn nốt nhạc với cùng phím tắt như trên. Trong chế độ preview phim: - Ctrl/Alt + mũi tên phải: dùng để mở phim lên ngay 1 tại câu phụ đề nào đó, tự động ngay cả khi bạn chưa mở chế độ Translate Mode. - Ctrl/Alt + mũi tên trái: tạm dừng phim (pause) *** Nếu có gì thắc mắc trong cách sử dụng tính năng mới thì anh em cứ post lên đây nhé. ***
Ðề: SubPro version 3.2 pác wizard ơi, khi load sub B, dòng trống (chỉ có timeline, nhưng không có nội dung) pác xem là 1 dòng luôn được không ?! (hoặc có option để cho phép dòng trống là 1 dòng / bỏ qua) lý do: - khi sync, mấy dòng bên sub A là dạng âm thanh (nằm trong cặp dấu ()).. thường sẽ không dịch mà cũng không muốn xóa -> bên sub B chì chèn thêm 1 dòng trống -> lưu lại ok (có timeline, không có nội dung) - nhưng lần sau, khi load lên để sync tiếp thì.... ( mấy cái dòng trống bị dồn hết lên -> sai ( ặc... thì ra version trước save bị lỗi... bản mới nhất (24/05) không còn bị nữa :x chức năng correct: trước khi thực hiện, pác cho hiện lên cái list (có checkbox) những dòng bị lỗi (dòng số, nội dung, sai ??) (mặc định là check hết), người sử dụng (nsd) sẽ bỏ chọn dòng nào không muốn sửa sau đó nhấn OK... chương trình bắt đầu sửa thanks pác rất nhiều :x
Ðề: SubPro version 3.2 Còn một chuyện là khi save mặc dù đã remove color nhưnn nó vẫn cứ hiện ra color là thế nào. minh thao tác sai sao
Ðề: SubPro version 3.2 của mình vẫn lỗi bạn à. k hiểu sao k hiện ảnh http://c.upanh.com/upload/7/279/7V0.11491349_1_1.jpg
Ðề: SubPro version 3.2 Các bác hướng dẫn em cách sửa những cái sub này với, nó bị lỗi như thế này: T么i mu么虂n h膬虂n. Bella, ba虂o ca虂o v啤虂i t么i... Mo蹋i th瓢虂 膽a虄 s膬虄n sa虁ng | cho ha虁nh 膽么蹋ng.... Có nghĩa là nó bị lẫn lộn giữa TV và Tiêng Trung ấy. em mới tập tành sửa nên ko biết phải làm sao. Mong các cao thủ giúp cái. thank