Ðề: Kinh nghiệm làm sub của ivy68 Hi IVY, Vừa rồi có 1 bạn lấy sub VIE phim Mad Max Fury Road 2015 do IVY làm sau đó chèn thêm sub ENG để khi xem phim thì cả 2 phụ đề hiện song song. Để làm được như vậy thì phải dùng chương trình nào và cách làm ra sao bạn? Kiểu sub như vầy:
Ðề: Re: Kinh nghiệm làm sub của ivy68 Hùng hậu cái nỗi gì, link để lâu toàn die, phim thì nhiều, nhưng link thì toàn chết yểu. Thanks xong bấm vào link <tập tin không tồn tại> => ức chế
Ðề: Kinh nghiệm làm sub của ivy68 Ai có subviet của toàn bộ của tuyển tập phim Bà Mẹ trẻ cho mình xin. cảm ơn và hậu tạ 1. Bà Mẹ Trẻ 3 Young Mother Real 3 (2015) 2. Người mẹ trẻ 2 Young Mother 2 (2014) 3. Bà Mẹ Trẻ Young Mother (2013) http://vaphim.com/?cat=&s=Young+Mother+ Links của 3 Phim
Ðề: Kinh nghiệm làm sub của ivy68 Có cách nào chỉnh font chữ kg vậy mấy bác. Phim Admiral hay quá mà sub bị font chữ coi khó chịu quá, thanks
Ðề: Re: Kinh nghiệm làm sub của ivy68 Hình như fsahre nếu quá 3 tháng mà kg ai down film thì link đó bị teo, bởi vậy bác HLIEU nói lâu lâu bác phải vô down lại film để nuôi link
Cám ơn bài viết chu đáo của bác. Tôi sẽ cố gắng mò mẫm thử xem có làm được không? Nếu làm được thì biết đâu sẽ trở thành một cái thú vui hữu ích. Cũng không hy vọng gì nhiều vì cái thread này cũ quá rồi, nhưng nếu bác Ivy68 có thì giờ thì xin vui lòng cập nhật cái link trong Post#1 này nhé: Phu_de_cua_ivy68_(04-09-2011).rar -
Muốn cho có nhiều người làm phụ đề, thì ít ra các uploader phim hay admin phải thưởng cho anh em như thế mới được. Có thực mới vực được đạo ...Chẳng hạng thưởng point của fshare, 4share v.v. cho anh em. Tùy theo độ khó và dài của bộ phim. Tuy nhiên nhiều năm qua vẫn thế ... Nản thật ..
bác Jellkeen nói chuẩn đó ngồi dịch được mọt bộ phim suốt mấy tiếng đồng hồ mà khi up lên ko co một lời khen hay là thưởng cho anh em gì cả nản. mình mới thử dịch có một bộ phim suốt 5 tiêng đồng hồ mà chưa đâu vào đâu mới biết được mọi người dịch sub khó khăn và vất vả như thế nào.
Tôi cũng nhất trí với ý kiến của bạn Jellkeen. Ban quản trị diễn đàn nên tìm ra một cách thức nào đó để động viên đội ngũ dịch phụ đề. Họ là những người đóng góp thầm lặng nhưng cực kỳ hiệu quả cho diễn dàn.
Bác @ivy68 có thể hướng dẫn mình cách sync audio không, hoặc bác rảnh có thể sync giúp mình luôn, thank bác nhiều.