DOWNLOAD TRỌN BỘ CHÂU TINH TRÌ 1080P BLURAY AUDIO VIỆT USLT My Hero 1990 BluRay 1080p TrueHD 5.1 x265 10bit-CHD Anh Hùng Của Tôi (Châu Tinh Trì) Ra mắt vào năm 1990, Anh Hùng Của Tôi là bộ phim rất hài hước của vua hài Châu Tinh Trì về đề tài xã hội đen. Một bộ phim với nhiều cảnh hành động , nhiều tình tiết gây cười đậm chất A Tinh , mang tới cho người xem những phút giây thư giãn thoải mái nhất. Phim cũng đánh dấu tên tuổi của nam diễn viên, giúp anh được nhiều người biết tới và mở đường cho những dự án khác thành công vang dội như Đỗ Thánh ra mắt cùng năm. Phim Anh Hùng Của Tôi – My Hero là bộ phim hài xoay quanh chàng trai A Tinh, một tay bổi bàn hộp đêm nhưng rất thích đọc truyện tranh hành động, đặc biệt là liên quan đến các nhân vật anh hùng trong thời xã hội đen và thường mơ mộng trở thành một ông trùm nổi tiếng. Sau một lần cứu thoát tay anh chị trong hội Tam Hoàng, Tinh được gia nhập hội. Trong thế giới này Tinh cũng học được rất nhiều điều, có thêm những người bạn mới rất tốt, cũng sống chết vì huynh đệ, xong thế giới ngầm quá phức tạp và đầy rẫy nguy hiểm không như những gì anh chàng mê chuyện tranh này tưởng tượng… Cuộc đời A Tinh rồi sẽ ra sao? Liệu Tinh có thể tiếp tục trụ vững trong thế giới đầy máu me chết chóc? DOWNLOAD PHIM VÀ PHỤ ĐỀ VIỆT NGỮ https://www.fshare.vn/file/KWJNGYA6QW5O Sub Việt khớp 100% của bạn Tuấn Anh NetHD.org. Big thanks! http://www.fshare.vn/file/1A5JZ343TK4J DOWNLOAD TRỌN BỘ CHÂU TINH TRÌ 1080P BLURAY AUDIO VIỆT USLT --------------------------------
Rất muốn giúp bác, nhưng thường thì mình ít khi làm sub đã có thuyết minh hay hardsub. Với lâu ngày bỏ làm sub cũng hơi lười, và dạo này cũng khá bận. Thật ra đánh máy cho sub đã có thuyết minh và hardsub thì khá là đơn giản. Chỉ là ko bạn nào chịu bỏ công. Mọi người giúp một tay chúng ta mới có kho phim phong phú xem.
Phim này mình đã nhờ bạn Tuấn Anh bên nethd dịch. Và cũng đã dịch xong. Hôm nào tiện sẽ đăng, hiện tại máy đang gặp chút vấn đề.
http://www.fshare.vn/file/1A5JZ343TK4J Đây là sub tiếng Việt do bạn Tuấn Anh ở Nethd dịch. Bác xem coi có khớp bản này không, nếu không thì sync lại cũng nhanh và dễ. Một lần nữa cảm ơn bạn Tuấn Anh.
Đang ráng nhờ dịch lại các phim của Châu Tinh Trì mà chưa có lồng tiếng, chắc 2-3 tháng là sẽ có sub cho các phim còn lại. Em cũng như bác, rất dị ứng với thuyết minh. Em xem sub tiếng Anh thì cũng hiểu, nhưng muốn chia sẽ với các fan khác của CTT nên mình mới nhờ bạn Tuấn Anh dịch, vì khá là bận và lười. Một lần nữa cảm ơn bác đã bỏ công ra tìm lại các phim HK xưa với bản đẹp, quan trọng là phụ đề Việt. Em xem phim tiếng Anh thì khoái xem phụ đề Anh, còn phim châu Á, thì vẫn thích phụ đề Việt. Vì dù sao nó cũng gần gủi hơn. Phim The Lucky Guy vs Faithfully Yours đang dịch, xin các bạn kiên nhẫn chờ.
Lucky guy sao phải dịch , ngồi nghe thuyết minh , edit lại sub eng là ok ( thuyết minh ko phải hàng vớ vẩn , mà thuyết minh của công ty làm) Vấn đề là ai làm
Người dịch họ cũng thừa sức hiểu là, nghiên cứu xem bản thuyết minh trước rồi sau đó mới bắt tay làm phụ đề. Hoặc vừa xem vừa làm song song để tiết kiệm thời gian mà, adm lo gì. Nhưng tóm lại, có vẻ cách nào thì cũng tốn khá nhiều công sức. Mình ngồi gõ thử một phim Cửu Long Bất Bại xong mới hiểu, mất gần hai ngày Vì phải ngồi suy nghĩ tóm lại nhiều câu cho xúc tích, ngắn gọn, dễ hiểu hơn.....Như thuyết minh nói câu dài thì không sao, phụ đề thì phải ngắn gọn để người xem dễ nắm bắt hơn...đại khái vậy...