Tôi muốn tách phụ đề từ file mkv, đã hỏi anh Gu gồ thì nó bảo dùngMKVExtractGUI-2 nhưng và phảicài mkvtoolbox để có dùng/ nhưng khi cài mkvtool box thì nó lại iện ra mkvmerge GUI chứ không phảiMKVExtractGUI-2, cábạn nào có lkinh nghiệm vụ tách phụ đề là ơn chỉ giáo, xin cảm ơn!
Nếu là dạng softsub thì bác cài SubPro hoặc Subtitle Edit hoặc Aegisub (3 phần mềm edit phụ đề phổ biến). Cài xong bác mở phần mềm nào cũng được. Ấn ctrl + O để mở file phụ đề, bác chọn file phim (thay vì phụ đề) thì phần mềm nó tự động extract phụ đề từ file phim ra cho bác
Ơ thế thì bạn phải nói rõ ra chứ, còn hỏi như vậy ai cũng hiểu bản chất là tách ra khỏi container. Nói về kiểu hardsub thì mình phân ra 2 loại: 1) Loại Sub của đĩa (SUP/PGS): cái loại này nó là loại nửa vời giữa soft-sub và hard-sub. Nó vẫn được đóng gói trong container hay đĩa như một track phụ đề rời, nhưng bạn không thể tùy chỉnh được quá nhiều ở phụ đề đó. Bởi vì bản chất phụ đề này đã được chuyển sang dạng ảnh và ghép lại. Nhưng vì không chỉnh được nên mình coi nó như hard-sub luôn. Ít ra thì loại này vẫn có thể tắt/bật phụ đề nên cũng bớt khó chịu so với loại hard-sub thật. 2) Hard-sub: Đây thì lại chỉ là cách gọi, chứ thực ra chẳng có track phụ đề nào hết, chữ nó là một thành phần của video mất rồi. - Đối với loại 1 thì trước tiên bạn vẫn phải tách lấy track phụ đề đã, sau đó tìm cách corvert SUP/PGS sang srt (text sub), không nhầm thì subtitle edit làm được. - Đối với loại 2 thì chỉ có dùng nhận diện hình ảnh để biết khi nào sub hiện khi nào sub mất, và hình ảnh đó là gì để chuyển sang dạng text. Như vậy ta sẽ thấy rằng độ chính xác của sub sau khi tách ra phụ thuộc vào khả năng của phần mềm nhận diện hình ảnh. Cách đây 3 năm thì đã có hướng dẫn ở diễn đàn rồi : https://hdvietnam.org/threads/huong-dan-su-dung-ersxp-tach-hard-sub-ra-sub-roi-srt.1556164/ Bạn có thể tự tìm các cách khác ở trên mạng, mình cũng không đi sâu vào vấn đề này vì không có nhu cầu nên chỉ định hướng cho bạn 2 điểm ở trên.
hardsub thì khó, các phần mềm OCR hiện nay rất khó quét tiếng Việt. Mất công hơn ngồi type lại. Công sức subber làm, ngta đã encode rồi thì chịu khó xem hardsub đi bác
Có lẽ đây là thứ bạn cần: Tuy nhiên như @hatieupro7 đã nói vẫn cần bỏ công ra edit lại, còn mức độ chính xác phụ thuộc nhiều yếu tố như: màu sắc, font... của hardsub