Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ

Thảo luận trong 'Phụ đề' bắt đầu bởi hunggz, 4/8/09.

  1. khanhvnpro1988

    khanhvnpro1988 New Member

    Tham gia ngày:
    19/11/10
    Bài viết:
    8
    Đã được cảm ơn:
    0
    phần mềm nào để ghép phụ đề vào phim để ghi đĩa

    Mình muốn ghi ra đĩa để xem trên đầu HD. Cho mình hỏi là phần mềm nào giúp mình ghép phụ đề vào phim để ghi ra đĩa. Thanks rất nhiều!
     
  2. tranhung

    tranhung New Member

    Tham gia ngày:
    27/11/08
    Bài viết:
    11
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ

    cac bac giup chi giup em lam the nao de tach phu de tieng anh ra khoi phim thanks nhiu
     
  3. nhatdoan85

    nhatdoan85 New Member

    Tham gia ngày:
    11/10/10
    Bài viết:
    14
    Đã được cảm ơn:
    0
    Nghề nghiệp:
    DKMM
    Hỏi: lỗi sub bị đè lên nhau

    không biết sao khi mở phim lên thì thấy đến 3 sub hiện ra cùng lúc (1 bên trái, 1 bên phải và 1 cái ở giữa), trong khi chỉ có 1 file sub nằm chung folder với file (mkv)...xin được giúp đỡ^:)^^:)^
     
  4. Coconut

    Coconut Member

    Tham gia ngày:
    9/1/10
    Bài viết:
    134
    Đã được cảm ơn:
    6
    Ðề: Hỏi: lỗi sub bị đè lên nhau

    Chụp màn hình đi bạn, nghe bạn diễn tả không tưởng tượng nổi, chưa gặp trường hợp này bao giờ, nếu 2,3 sub hiện 1 lúc thì cái trên cái dưới mới đúng, sao lại trái giữa rồi phải.
     
  5. dung4tt

    dung4tt Active Member

    Tham gia ngày:
    2/11/09
    Bài viết:
    478
    Đã được cảm ơn:
    28
    Giới tính:
    Nam
    Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ

    Có thể dùng MKVToolnix, Unisub hoặc SubPro 3.2 để tách phụ đề. Nếu dùng MKVToolnix thì chỉ xóa phụ đề khỏi phim còn 2 cái sau thì tách phụ đề ra. Unisub thì tách phụ đề ra dạng *.ass phải convert ra dạng *.srt. SubPro 3.2 thì tách thẳng ra *.srt
     
  6. ghtung

    ghtung Member

    Tham gia ngày:
    8/2/10
    Bài viết:
    3
    Đã được cảm ơn:
    0
    Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ

    các bác cho e hỏi, e muốn chuyển phụ đề từ srt sang smi thì làm thế nào ạ. Tại cái đầu đĩa nhà e nhận được usb nhưng chỉ đọc được file smi chứ ko được srt:(
     
  7. nyght

    nyght New Member

    Tham gia ngày:
    20/3/10
    Bài viết:
    3
    Đã được cảm ơn:
    0
    Giúp em cách add cứng sub zô MV

    Các bác ơi giải thích hộ em zới, em dùng aegisub tạo 1 sub rồi xong sau đó dùng Total Video để convert ra video mơí có sub cứng nhưng tại sao khi em convert xong thì
    1.màu chữ không như trong sub, cụ thể chữ trong sub là màu xank nhưng ra convert MV thì lại là màu vàng cam
    2.em có cho chữ chạy trong sub nhưng sau khi convert thì chữ đứng im bất động
    Các bác giúp em với, sắp đến SN người iu em oài định làm tặng nó mà thế này thì hỏng mất
     
  8. vitinhductan

    vitinhductan New Member

    Tham gia ngày:
    26/3/09
    Bài viết:
    2
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ

    Tình hình là có người bạn nhờ xem cái đầu HD của seagate FreeAgent GoFlex TV như hình bên dưới :
    [​IMG]

    Vào phần cài đặt của đầu thì thấy Sub có thể hiện : Unicode (UTF8 ) và cài đặt như hình dưới :
    [​IMG]

    Các sub trong phim đều theo định dạng UTF-8 nhưng Font khi xem đều bị lỗi như hình sau :
    [​IMG]

    Các anh chị nào đã sử dụng qua đầu này hoặc biết cách chỉnh sub như thế nào cho hết lỗi chỉ cho mình với .Xin chân thành cám ơn ( đã thử chuyễn srt sang smi ,sub nhưng đều lỗi như hình số 3 )
     
  9. phanhinh

    phanhinh New Member

    Tham gia ngày:
    3/12/10
    Bài viết:
    4
    Đã được cảm ơn:
    4
    Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ

    Mình mới mua ti vi SS công nghệ LED xem được phim HD bằng USB, khi mình xem trên Latop thì có phụ đề, nhưng xem trên TV thì có phim đọc được bằng tiếng Việt, có phim không đọc được, mặt dù mình định dạng font của phim không đọc được trên TV giống như font của phim đọc được, nhưng kết quả vẫn không thay đổi : không đọc được sub trên TV (trên Latop vẫn được), các bác giúp mình với nha. thanks all
     
  10. lammarcom

    lammarcom New Member

    Tham gia ngày:
    21/1/10
    Bài viết:
    1
    Đã được cảm ơn:
    0
    Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ

    Mình xem mấy pim không tìm thấy subviet nên mình down sub tiếng anh. copy và paste vào Google dịch nhưng khi paste trở lại Notepad và xem phim thì sub o xuất hiện nữa (tên pim và tên sub mình cũng đổi cho giống nhau và giữ lại đuôi nhưng vẫn không đươc) Các Bác có cách nào khắc phục không giúp mình vơi THANKS.
     
  11. tuan loc

    tuan loc Active Member

    Tham gia ngày:
    5/10/10
    Bài viết:
    180
    Đã được cảm ơn:
    42
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Trang trí nội thất
    Nơi ở:
    Da Nang, Vietnam, Vietnam
    Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ

    Ai biết chỉ giùm!
    Đã load phim và phụ đề tiếng việt, mở máy tính sử dụng phần mềm KMP thì xem được phụ đề tiếng việt, lưu lại phụ đề tiếng việt và copy sang hdd box loại HD pro S thì không có phụ đề tiếng việt thì phải làm sao các bác. Chẳng lẻ cứ xem hình mãi, không đọc được phụ đề phải làm sao đây? Ai biết chỉ giùm.
    Thanks nhiều
     
  12. dung4tt

    dung4tt Active Member

    Tham gia ngày:
    2/11/09
    Bài viết:
    478
    Đã được cảm ơn:
    28
    Giới tính:
    Nam
    Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ

    Cái này mình cũng hay thường gặp. Xem trên PC thì sub hiện ra rất chuẩn nhưng chép vào HD Player thì lại không có sub, thậm chí có mấy cái sub "đểu" trên subscene down về xem không sub thì ngon lành nhưng copy vào thư mục phim thì phim lại xem không được.
    Trường hợp như bạn cũng dễ thôi. Bạn thử dùng SubPro 3.0 (bản 3.2 hình như không ổn định lắm), Bấm nút English rồi mở file sub lên, ở cột Vietnamese Sub bên phải bạn gõ lại nội dung y chang như bên trái (bảng mã Unicode dựng sẵn), chỉ cần gõ lại khoảng 10 dòng đầu tiên thôi xong bấm nút Save Vie ở phía dưới bên phải, đặt tên lại (nhớ thêm .srt) xong thử dùng phim với sub đó xem thế nào, nếu nó hiện lên coi như cái sub kia không đúng chuẩn rồi. Bạn nên gõ lại hết hoặc tải bản khác về.
     
  13. Hoàng Hôn

    Hoàng Hôn Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    13/1/10
    Bài viết:
    650
    Đã được cảm ơn:
    613
    Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ

    SubPro có cho copy từ bên khung Eng sang Việt mà ...

    Theo cách của bạn là chuyển mã từ Unicode tổ hợp sang Unicode dựng sẵn phải không, nếu vậy thì dùng chương trình convert lẹ mà, gõ lại mấy trăm câu sub nghe oải quá :D
     
  14. diepkaka

    diepkaka New Member

    Tham gia ngày:
    25/9/10
    Bài viết:
    83
    Đã được cảm ơn:
    4
    Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ

    Cho em hỏi dùng MKVmerge GUI để loại bỏ sub trong file.mkv có làm ảnh hưởng đến chất lượng phim không ?
    Ai hướng dẫn giùm em cách làm sub chỉ hiển thị ở dưới hàng đen thôi chứ không trồi lên trên phim.
     
  15. dathan23

    dathan23 New Member

    Tham gia ngày:
    31/8/09
    Bài viết:
    8
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ

    Dùng MKVmerge GUI để loại bỏ sub trong file.mkv không làm ảnh hưởng đến chất lượng phim, cái thứ hai cách dễ nhất là dùng những chương trình sync phụ đề ( như Aegisub, ... ) làm là dễ nhất, 3s là xong :D
     
  16. honkuz

    honkuz New Member

    Tham gia ngày:
    23/12/10
    Bài viết:
    1
    Đã được cảm ơn:
    0
    tv ss 32in c450 đọc phụ đề việt bị ra ký tự lạ

    Mong các bác giúp đỡ. tv em xem phim hd từ Hdd cắm trực tiếp USB. thấy được phụ đề nhưng những từ nào tiếng Anh thì được, từ tiếng việt thì một số vần bị đổi thành ký tự lạ. em nghĩ có thể do font chữ cài trong tv không có font này nhưng ko biết làm thế nào. cảm ơn các bác:-??
     
  17. dennisthien

    dennisthien New Member

    Tham gia ngày:
    20/3/09
    Bài viết:
    119
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ

    Anh chị em cho tôi hỏi, tôi xem phim trên VLC thì phụ đề toàn nằm trên phần hình ảnh, bây giờ tôi muốn cho phần phụ đề nằm dưới phần đen hoặc cho nó xát xuống đáy màn hình thì chỉnh thế nào? cám ơn. Tôi mò mãi chỉ cho thêm được nền xám dưới chữ phụ đề cho dễ nhìn hơn thôi... trong media classic thì tìm dễ quá mà sao VLC khó thế
     
  18. khaidang27

    khaidang27 New Member

    Tham gia ngày:
    12/1/11
    Bài viết:
    14
    Đã được cảm ơn:
    0
    Mình cũng mới có 1 tí kinh nghiệm nhỏ nhoi, góp gió với các bạn nha, hihihi. có gì không đúng, các bác cứ góp ý, để mình càng hoàn thiện hơn.

    Thứ 1: về các vấn đề liện quan đến SUB (nhanh hơn, chậm hơn, sai Front, đổi màu, dịch ra Sub Việt từ SUB English, tạo thêm dòng Sub, Xóa dòng SUb không cần thiết..v...v...), nói chung là tất tần tật về SUBTILE (phụ đề), thì các bạn, các anh em cứ xài phần mềm SubPro 3.2 . Mình thấy có bạn nói là không ổn định, nhưng bạn ấy lại ko nói rõ là tình trạng gì? để anh em khắc phục. CHứ mình thì xài nó được nửa tháng thấy ổn nhất trong tất cả các phần mềm làm SUB, Direct Vobsub thì mỗi lần xem phim , mang qua máy khác, mình phải chỉnh lại thêm/bớt 1 or 2s mới khớp như khi mình mới down về. (tức là khi mới down xong, mình chỉnh khớp với tiếng rồi, nhưng mang qua máy khác lại phải chỉnh nữa (10 lần hết 6 lần), vì nó không có chế độ SAVE lại), Còn Subpro thì khỏi nói, quá tuyệt.
    Các bạn theo dỏi tại đây sẽ rõ cách xài: (bài chi tiết, nên dài, nhưng đọc 1 lần nhớ mãi àh, dễ lắm) :
    http://www.hdvietnam.com/diendan/showthread.php?t=4761
    chỉ cần coi link này thôi là đủ công lực rồi nha các bạn, các link của chủ thớt dẩn đến những phần trước của quá khứ thì ko xem vẩn ko sao. (muốn có kien thức rõ thì các bạn cứ xem nha.^^).

    Thứ 2: cách ghép SUB, rồi convert ra 1 file để burn ra đĩa, hay là chép vào USB để xem trên đầu đĩa có cổng USB, SD card, hoặc là MKV chuyển sang dạng nào không mất chất lượng của Film, hay là dùng phần mềm nào để convert không giảm chất lương của phim, ko bị méo tiếng, ghép Sub vào 1 phim...v...v... Đáp án duy nhất là:
    Ultra MPEG-4 Converter 5.2 (down trên google có đầy)
    Seri để crack là :
    User: Ultra MPEG
    Serial: 2292BB57
    Và link trọn gói em nó là: http://www.mediafire.com/?867r4493qllt4rs
    Thời gian ghép SUB vào 1 phim dài 130 phút và convert nó ra DIVX để xem trên cổng USB 51phut, cho cấu hình máy P4, Ram 512, (yếu lắm, hic).
    Chúc các bạn thành công.^^

    @all: thắc mắc của em là muốn sync cái SUB trên SUBpro, nhưng cho nó tụt xuống khu vực nền đen thì làm thế nào ạ? em chỉ mới biết 1 bước là chuyển sang hệ 16:9 first. Còn bước tiếp theo lam thế nào ạ? em search trên mạng thì chỉ thấy nói với phần mềm Aglin gì đó. hic. Các tiền bối chỉ giáo em út với .
    Em cảm ơn cả nhà.^^
     
  19. khaidang27

    khaidang27 New Member

    Tham gia ngày:
    12/1/11
    Bài viết:
    14
    Đã được cảm ơn:
    0
    [​IMG]

    Mấy anh ơi, cho em hỏi, em dùng SubPro chỉnh SUB, nhưng sao khi em thử tháo cái Direct VobSub ra thì nó không hiện SUB lên Phim vậy mấy anh? file của em là MKV. MOng các anh chỉ giáo, hic.
     
  20. dung4tt

    dung4tt Active Member

    Tham gia ngày:
    2/11/09
    Bài viết:
    478
    Đã được cảm ơn:
    28
    Giới tính:
    Nam
    Ðề: Re: Bàn luận - Hỏi đáp - Giúp đỡ các vấn đề liên quan đến PHỤ ĐỀ

    Mình đã dùng qua cả SuPro 3.0 và 3.2 mình thấy như thế này :
    Ví dụ như bạn có 1 sub Eng khớp với phim và 1 sub Vie dịch chuẩn nhưng timecode sai lung tung. Giải pháp là dùng timecode của sub Eng và paste mấy câu sub Việt đã dịch cuẩn rồi vào đúng line cho khớp với phim. Bạn mở sub Eng trong Subtitle A rồi paste sub Việt vào Subtitle B rồi Save Subtitle B (cái này thì đương nhiên rồi). Nhưng nếu sub Eng dài khoảng 1.000 line bạn mới làm được khoảng 500 line xong save lại mai làm tiếp thì sau khi save lại nếu mở cái sub Việt đấy ra bạn chỉ được 1 file sub gồm 500 dòng timecode thay vì phải là 1000 dòng timecode và 500 dòng có nội dung. Hình như SubPro 3.2 tự động xóa các phần timecode dư sau dòng sub cuối cùng. Điều này ở SubPro 3.0 không có. Nó gây khó khăn là thay vì chỉ cần paste nội dung vào từng dòng thì giờ phải nhập thêm các thông số Start time và End time nữa.

    Còn một điểm nữa là file sub lưu bằng SubPro 3.2 xem tốt trên PC còn trên HD Player thì mình thấy không biết có phải cá biệt không (mình dùng K500i) hay bị mất khoảng 5 dòng sub đầu tiên.

    SubPro 3.2 có cải tiến thêm so với bản 3.0 nhiều tính năng nhưng mình chỉ dùng để sửa lỗi, trích xuất phụ đề, chỉnh delay của sub có sẵn chứ muốn tạo một sub mới mình vẫn dùng 3.0.
     

Chia sẻ trang này