Ðề: Tặng ngày sử dụng cho người dịch phụ đề phim. Xin chào cả nhà, Sau một ngày thảo luận, chúng ta đã nhận được nhiều ý kiến đóng góp rất chân tình. Bản thân mình khi đề xuất cũng chỉ nghĩ đến việc tỏ một chút lòng cho các bạn chia sẻ phụ đề miễn phí cho chúng ta như bạn ivy68 chứ không hề có ý là trả công hay lợi dụng gì cả vì nếu là thế thì chẳng đáng gì với công sức họ bỏ ra. Tạm thời việc tham gia dịch phụ đề cũng là kêu gọi sự tự nguyện góp sức của mọi người là chính. Về vấn đề tài chính, tạm thời em nghĩ chưa phù hợp vì dính đến tiền bạc rất phức tạp. Sau khi tổng hợp ý kiến của mọi người. Em xin phép gút lại như sau: Về phía Fshare, bọn em xin gửi tặng 9 ngày sử dụng cho 1 bản dịch phụ đề từ 1000 -> 1500 dòng. Đối với các phụ đề có số dòng trên 1500 dòng sẽ linh hoạt tặng thêm. Ngoài ra các bạn tham gia dịch phụ đề sẽ được Mod mds_mds và bạn xenolala mỗi người gửi tặng thêm 3 ngày sử dụng VIP Fshare. Tổng cộng sau khi hoàn thành 1 phụ đề, người dịch sẽ nhận được 15 ngày VIP Fshare. Xin khẳng định lại, đây là một chút tấm lòng gửi tặng cho những đóng góp tự nguyện của các thành viên diễn đàn chứ không phải trả công gì cả. Mong mọi người hiểu cho và ủng hộ. Sau thread này, em xin phép kêu gọi tấm lòng tự nguyện cho 2 phụ đề đang rất hot là THE TREE OF LIFE và THE ZOOKEEPER. Thân, Fshare.
Ðề: Tặng ngày sử dụng cho người dịch phụ đề phim. http://www.hdvietnam.com/diendan/6-...-gui-tang-12-ngay-vip-fshare.html#post1993179 Thử nghiệm phim đầu tiên: THE TREE OF LIFE. Mời mọi người tham gia. Bác Mod mds_mds và bạn xenolala nhớ đồng hành cùng em nhé.
Ðề: Tặng ngày sử dụng cho người dịch phụ đề phim. Tốt quá Ít ra cho người dịch tốt 7 ngày là vừa đẹp. 3 ngày vụt trôi nhanh lắm đó @@!
Ðề: Tặng ngày sử dụng cho người dịch phụ đề phim. Ở đây chúng ta nên chấp nhận một việc là anh em dịch phụ đề trên các diễn đàn là do tinh thần tự nguyện là chính, do đó không thể có được 1 phụ đề phải dịch thật chuẩn, đúng chính tả, câu cú, bỏ dấu và đặc biệt là đại từ nhân xưng. Thật sự nhu cầu thiết yếu nhất ở đây là dịch càng hay càng tốt, nếu mọi người xem phim hiểu được đã là thành công. Mà dịch hay nữa thì càng tuyệt vời. Mình đã dịch phụ đề mấy năm rồi nên bản thân mình hiểu công đoạn cho ra lò 1 phụ đề chuẩn nó vất vả như thế nào: download, timing, dịch kết hợp tham khảo script (nếu có), chọn đại từ nhân xưng, đặc biệt phim Hongkong thì phải biết chuyển sang tên Hán Việt,... Do đó sẽ cố gắng hết sức để đền đáp lại công sức của người dịch.
Ðề: Tặng ngày sử dụng cho người dịch phụ đề phim. Phim THE THREE OF LIFE có 494 dòng mà được 12 ngày kìa. Chứ đâu phải 7 ngày đâu, ít nhất là 9 ngày rùi.
Ðề: Tặng ngày sử dụng cho người dịch phụ đề phim. mình nghĩ nên đề 4-5 ngày là hợp lý vì các phim hot có phụ đề rất nhanh, 7 ngày thì sợ đã có phụ đề của người khác làm xong rồi. Đây có lẽ cũng là một cách tri ân những người dịch phụ đề - những người đã có đóng góp thầm lặng trong phong trào HD
Ðề: Tặng ngày sử dụng cho người dịch phụ đề phim. Trước là thank cái tinh thần ủng hộ người dịch ... Thật ra theo mình người dịch vì thích, đam mê là chính, chứ dịch theo yêu cầu ... mà thời gian 3 ngày cho 1500 lines ... là khá ít ... chỉnh là là phải rồi ...
Ðề: Tặng ngày sử dụng cho người dịch phụ đề phim. Cho mình tham gia với nhé. Anh em đóng góp thế nào mình chung thế ấy. Đang cần phụ đề phim cao bồi của Clint Eastwood: The.Outlaw.Josey.Wales.1976.720p.Bluray.DTS.x264-DON http://www.hdvietnam.com/diendan/33...-720p-bluray-dts-x264-don-clint-eastwood.html Bác nào nhận không
Có cũng hơn không. Ít ra những người behind the film cũng đã bắt đầu đón nhận đc sự chú ý và khích lệ từ phía cộng đồng nghiện ngập film HD
Ðề: Tặng ngày sử dụng cho người dịch phụ đề phim. Sao các bác không làm một việc này đơn giản và ý nghĩa hơn rất nhiều. Các subber dịch phim chủ yếu là vì tinh thần chia sẻ và mong mọi người đón nhận sản phẩm của mình. Nhưng mình thấy hầu hết mọi người download phụ đề theo kiểu H&R, không một lời nhận xét rằng phụ đề đó như thế nào, cũng không thèm vote Good hay Bad. Vì vậy, các bác hãy tuyên truyền, vận động mem HDVN nên làm việc này: Sau khi download phụ đề về xem, nếu thấy hay hay dở thì cũng quay lại nơi mình đã download phụ đề để nhận xét một vài câu, thứ nhất là để động viên tinh thần người dịch sub cũng như góp ý cho họ về những lỗi văn phong, ngữ nghĩa, thứ hai là để giúp những người đến sau có thêm cơ sở để lựa chọn sub hay. Phần thưởng lớn nhất đối với subber chính là lượt download, vote Good và comment. Đơn giản chỉ thế thôi.
Ðề: Tặng ngày sử dụng cho người dịch phụ đề phim. Ủng hộ fshare về việc này vì một cộng đồng subteam Việt
Ðề: Tặng ngày sử dụng cho người dịch phụ đề phim. 3 ngày à. Dịch qua qua thì thoải mái. Nhưng để cho ngon mà cho 3 ngày thì đúng là 3 ngày đấy phải lao động vất vả
Ðề: Tặng ngày sử dụng cho người dịch phụ đề phim. vụ này nghe ổn đó..hồi trước vì mê smallville quá nên ngồi nguyên cả ngày dịch sub...công nhận là quá vất vả. nhưng mà nhìn thấy nghìn lượt download cũng thấy tự hào^^...Chắc giờ phải săn mấy quả phim bộ về dịch thôi..kaka.
Ðề: Tặng ngày sử dụng cho người dịch phụ đề phim. mình đề nghị bắt tay vào dịch series phim The Sopranos. nghe giang hồ đồn thổi phim này rất hay nhưng chưa đâu có subviệt. nếu được cho mình một slot trong sub team nhé.
Ðề: Tặng ngày sử dụng cho người dịch phụ đề phim. Bác nói thế mấy pro làm sub giận là ae móm luôn đó hịc. Theo em thi tăng lên 5 ngày ỏ 1 tuần là hợp lý, sao cho ngang ngang với mấy bác uploader. Vì sub là một phần tất yếu và không thể tách rời phim được. hiii xem phim không sub khác nào Anh mù đi công tác, anh lác bắn máy bay, anh cụt tay đào hầm, Còn anh câm thì gọi điện chém gió với anh điếc . 8-}8-}8-}8-}8-}8-}8-}