Muốn học tiếng anh nên cần add 2 phụ đề vào 1 phim, mình hay coi phim ở cafe HD thấy ở đó chiếu phim phụ đề luôn nằm trên cao.Các bác cho hỏi mình muốn cho hiện 2 phụ đề vào 1 phim đc ko, 1 cái phụ đề vn ở dưới và 1 cái phụ đề tiếng anh ở trên thì mình làm sao vậy, thanks anh em
Ðề: Cách add 2 phụ đề vào phim ? Nếu bạn dùng KMPlayer thì có thể hiển thị hai phụ đề, một dưới, một trên! Nếu bạn dùng KMP tiếng Việt thì: Menu phải/Phụ đề/Ngôn ngữ phụ đề/Phụ đề 2/Nạp phụ đề Rồi tìm phụ đề tiếng Anh để nạp.
Ðề: Cách add 2 phụ đề vào phim ? mình xem trên hdplayer đó bạn,dùng kmplayer add vào rồi lưu lại hả bạn
Ðề: Cách add 2 phụ đề vào phim ? xem bằng dầu hd thì phải nghiên cứu cách khác rồi. kmp là xem trên máy tính mà bác
Ðề: Cách add 2 phụ đề vào phim ? Cũng hơi rối mắt. Mắt đọc trên, đọc dưới, tai nghe thoại... rồi ngẫm nghĩ... Cũng mệt! Nếu xem bằng HDP, muốn hiển thị 2 phụ đề 2 ngôn ngữ thì chắc có lẽ phải add 01 sub cứng vào phim. Sub thứ 2 chỉnh cho cao lên trên cùng màn hình.
Re: Ðề: Cách add 2 phụ đề vào phim ? rất vướng bác ợ: để ý hình+ 1 phụ đề đã mệt chứ chưa nói tới 2 cái 1 lúc
Cho mình hỏi ké là có cách nào để on/off phụ đề được không ? mình có 1 file audio và 1 file sub , mình muốn on/off file phụ đề đó thì dùng phần mềm nào ?
Ðề: Re: Cách add 2 phụ đề vào phim ? Có chứ bạn. Bạn dùng phần mềm TMT để xem phim Bluray. Nó sẽ hiện ra phần Menu để bạn on/off Sub hoặc Audio mà bạn muốn xem.
Re: Ðề: Re: Cách add 2 phụ đề vào phim ? Bạn ơi ! bạn có thể nói rỏ hơn về phần mềm TMT ko ? mình seach không thấy pm này
Ðề: Cách add 2 phụ đề vào phim ? Trong giáo dục dạy song ngữ thường hiển thị 2 phụ đề. Mình thấy thường người ta dùng 2 cách hiển thị: - Cho 2 phụ đề chạy cùng lúc thành 2 dòng, mỗi thứ tiếng chỉ dùng 1 dòng. Cách này dùng dạy song ngữ hay thuyết minh song ngữ, nhưng nội dung phụ đề phải cắt ngắn để chỉ chạy 1 dòng, cũng dễ thực hiện. - Cho 2 hay nhiều phụ đề chạy riêng rẽ trên và dưới màn hình, hoặc chỉ trên hay dưới nhưng chạy 1 cái bên phải, 1 bên trái. Cách này dùng khi add sub cứng vào phim song ngữ có nội dung khoa học kỹ thuật. Thỉnh thoảng cũng thấy, ví dụ chạy sub Việt khi phim đã có sub cứng Anh hay Trung, sub chạy đè hoặc chỉnh cho sub mới lệch chút trên hoặc dưới so với sub có sẵn, người ta để màu sub mới nổi hơn sub cũ cho dễ đọc. Cách đưa sub vào phim thì đa số phần mềm player có lựa chọn load sub và tùy chỉnh vị trí, trong VLC player hay KMP, WMP cũng có, dễ dùng nhất là VLC và KMP. Đây là cách chạy sub real-time. Còn sub cứng thì bạn đưa vào và chỉnh vị trí 1 lần bằng các phần mềm video converter (bigasoft hay total video converter v.v...), theo đó bạn có thể add cứng 2-3 sub miễn là bố trí hợp lý. Mình từng thấy video "tứ ngữ" có 4 thứ tiếng chạy 4 phía: trên trái+phải và dưới trái+phải. Khi add nhiều sub thì cần sửa lại sub sao cho dòng text dài vừa phải và không chạy 2 dòng để khỏi chiếm mất phần hình. Điều lưu ý là màu sub khá quan trọng, nên xem duyệt phim trước để chọn màu sub và đặt vị trí hợp lý. Ví dụ sub màu trắng thì sẽ khó đọc khi phim nhiều nền trắng, như là tả cảnh băng tuyết hay Bắc cực...2 màu dễ đọc cho mọi loại nền là vàng nhạt và xanh lơ - dương nhạt. Trên đây chỉ là vài kinh nghiệm tự nhận thấy để bạn tham khảo.