SubPro version 3.6

Thảo luận trong 'Phụ đề' bắt đầu bởi wizard, 14/2/09.

  1. dongdongdua

    dongdongdua Member

    Tham gia ngày:
    29/11/09
    Bài viết:
    42
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: SubPro version 3.2

    Trước có mấy file dịch bằng SW nên có dùng bảng mã Vietnamese Local CP1258
    Phiên bản trước thấy load file bảng mã này vào vẫn hiện tiếng việt bình thường giờ thì hiện không chuẩn.
    [​IMG]
     
  2. wizard

    wizard Active Member

    Tham gia ngày:
    30/7/08
    Bài viết:
    407
    Đã được cảm ơn:
    29
    Ðề: SubPro version 3.2


    Chào bạn, tạm thời bạn có thể giải quyết như sau: bạn mở file phụ đề này bằng notepad rồi save as lại thành utf-8 là được, đừng để ANSI.

    Mình sẽ fix lại vấn đề này sớm.

    Cám ơn bạn đã góp ý.
     
  3. nhocxitrum

    nhocxitrum Active Member

    Tham gia ngày:
    20/6/09
    Bài viết:
    159
    Đã được cảm ơn:
    226
    Giới tính:
    Nam
    Ðề: SubPro version 3.2

    Mình bấm vào link MF để download thì MF báo là:

    This file is currently set to private.

    When a file is set to private by its owner only the owner of the file can access it. If you are the owner of the file please log into your account to access this file.
    If you believe you have reached this page in error, please contact support.
    Click here to view our help resources





    Giúp mình với, thanks các bạn nhìu
     
  4. wizard

    wizard Active Member

    Tham gia ngày:
    30/7/08
    Bài viết:
    407
    Đã được cảm ơn:
    29
    Ðề: SubPro version 3.2

    Mình đã Update lại SubPro để fix 1 bug khi đọc phụ đề mã CP1258 mà bạn dongdongdua đã phát hiện.

    Cám ơn bạn dongdongdua đã report cho mình về lỗi này.:)

    À, cái này là do hôm qua mình tạm thời khóa link download SubPro lại để fix 1 bug trong SubPro.

    Hiện giờ mình đã fix xong bug và đã update lại SubPro, các bạn có thể download lại:)
     
  5. n33

    n33 New Member

    Tham gia ngày:
    17/11/08
    Bài viết:
    3
    Đã được cảm ơn:
    0
    Ðề: SubPro version 3.2

    Rất cám ơn anh đã phát triển một công cụ tuyệt vời. Em đang sử dụng phiên bản mới của anh nhưng phần cập nhật libary fix lỗi chính tả em không cách nào vào được( không có nút nhấn ). Mong anh hướng dẫn. Xin cảm ơn .
     
  6. dongdongdua

    dongdongdua Member

    Tham gia ngày:
    29/11/09
    Bài viết:
    42
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: SubPro version 3.2

    Thanks wizard thật nhiệt tình :))
    Hy vọng bro cho thêm phím tắt pause/play khi để ở chế độ translation mode
    Với lại khi fix lỗi grammar thì trong 1 câu dài khi có từ viết hoa thì tự nhiên nó xuống dòng ở đoạn đó. bỏ fix lỗi này ở đâu?
     
  7. wizard

    wizard Active Member

    Tham gia ngày:
    30/7/08
    Bài viết:
    407
    Đã được cảm ơn:
    29
    Ðề: SubPro version 3.2

    À, phần Library mình đã đưa vào bên trong menu chuột phải, và menu này chỉ hiện ra khi đã open phụ đề English vào.

    Mình cũng giống bạn nhận ra sự bất tiện ở đây nên mình sẽ xem xét đem nó ra bên ngoài lại giống phiên bản cũ.

    Cám ơn bạn.

    Edit: tại phiên bản hiện tại, đã có sẳn phím tắt cho tính năng play đó bạn. Tại ô nhập liệu, bạn nhấn Ctrl + mũi tên phải để play.

    Còn chuyện gặp câu dài tự nhiên xuống dòng thì bạn có thể mô tả rõ hơn không?

    Nếu có ví dụ nữa thì càng tốt, sẽ giúp mình tìm ra nguyên nhân nhanh hơn.

    Cám ơn bạn.
     
    Chỉnh sửa cuối: 6/4/10
  8. vominhquoc

    vominhquoc New Member

    Tham gia ngày:
    9/12/09
    Bài viết:
    13
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: SubPro version 3.2

    không ai giải thích cho mình với à
     
  9. wizard

    wizard Active Member

    Tham gia ngày:
    30/7/08
    Bài viết:
    407
    Đã được cảm ơn:
    29
    Ðề: SubPro version 3.2

    Vấn đề xem bằng phụ đề idx bị giựt mình cũng ko rành nên ko trả lời bạn được.

    Bạn vào thread này để hỏi nhé.

    http://www.hdvietnam.com/diendan/showthread.php?t=19067
     
  10. DeanN

    DeanN Active Member

    Tham gia ngày:
    25/9/09
    Bài viết:
    90
    Đã được cảm ơn:
    156
    Nghề nghiệp:
    Physician
    Nơi ở:
    Canada
    Ðề: SubPro version 3.2

    Kính gởi bạn wizard,
    Phần mềm của bạn rất công phu và rất tiện dụng. Sao bạn không phổ biến một version bằng tiếng Anh marketing cho quốc tế, thay "English" bằng Language A và "Việtnamese" bằng Language B, chắc chắn người ngoại quốc sẽ hoan nghênh và donate ủng hộ bạn!
    Về phần tôi đã bỏ Subtitle Creator và Subtitile workshop từ lâu và đang sử dủng phần mềm của bạn. Tôi có một trục trặc là khi bật Translate Mode thì không có âm thanh dù hình và chữ hiễn thị đàng hoàng. Tôi có ráng đọc link nầy nhưng dài quá (hơn 40 trang) mắt mờ luôn không thấy ai nói về vụ nầy, mong bạn chỉ hộ. (Tôi có bị tiếng Việt không thêm được dấu với VPS Key, nhưng đã giải quyết được bằng Compability Mode with XP2 chứ không phải với Run as administrator như vài bạn đã giải quyết ở đầu trang)
     
  11. nhoctom

    nhoctom New Member

    Tham gia ngày:
    5/9/09
    Bài viết:
    24,385
    Đã được cảm ơn:
    15,677
    Nghề nghiệp:
    ...
    Nơi ở:
    Huế mộng Huế mơ :-"
    Ðề: SubPro version 3.2

    Cho em hỏi tí, để xóa tất các dòng trắng(k có kí tự ji) thì phải làm sao? SubPro có hỗ trợ cái này ko?

    [​IMG]
    Theo như hình, em muốn xóa tất cả các dòng trắng như vậy thì phải làm sao? Không bik ct có hỗ trợ, nếu ko thì mong anh add thêm chức năng này. Chứ del từng dòng khá là mất công. Thanks!
     
  12. wizard

    wizard Active Member

    Tham gia ngày:
    30/7/08
    Bài viết:
    407
    Đã được cảm ơn:
    29
    Ðề: SubPro version 3.2

    Chào bạn, rất cám ơn bạn đã tin dùng SubPro.

    Quả đúng như bạn nói, thật sự thì mình cũng đã định thay đổi chữ trên 2 nút mở phụ đề là "English" và "Vietnamese" bằng 2 chữ "Subtitle A" và "Subtitle B".

    Vì với cách đặt tên của mình hiện giờ đúng ra là chưa chính xác bởi vì chúng ta vẫn có thể load phụ đề tiếng Việt vào phần English để xử lý.

    Nếu để chữ như hiện giờ có thể gây nhầm lẫn cho các bạn mới làm quen với SubPro.

    Cám ơn bạn đã cho mình 1 gợi ý tốt là dùng 2 chữ "Language A" và "Language B". Mình sẽ xem xét lại và sẽ thay đổi cho hợp lý tại lần cập nhật sau.

    Vấn đề này thật khó để tìm ra nguyên nhân, mình đã test trên window 7 thì mọi thứ vẫn bình thường.

    Hy vọng bạn có thể cung cấp cho mình thêm 1 số thông tin chi tiết nữa để mình có thể tìm ra nguyên nhân:

    - Bạn xài phiên bản window nào? (XP, Vista, window 7 hay window server...)
    - Phiên bản 32bit hay 64bit?
    - Phiên bản window của bạn là phiên bản phát hành cho thị trường nào, xài ngôn ngữ gì? (USA hay Châu Âu...)
    - Phiên bản Window của bạn mặc định có Window Media Player version mấy?
    - Bạn đã cài những codec nào trên máy?
    - Bạn xài .net framework version mấy?
    - Những phiên bản SubPro trước bạn có bị tình trạng này không?

    *** Riêng vấn đề chỉnh Compability Mode with XP2, bạn đã chỉnh trên SubPro hay chỉnh trên phần mềm VPS Key vậy? ***



    Cám ơn bạn đã ghóp ý. Mình sẽ xem xét và bổ sung thêm tính năng select những dòng phụ đề có chung thuộc tính vào lần cập nhật sau.
     
    Chỉnh sửa cuối: 10/4/10
  13. chuadaocodoc2000

    chuadaocodoc2000 New Member

    Tham gia ngày:
    11/3/10
    Bài viết:
    7
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: SubPro version 3.2

    bác Wizard,nếu bác đã có thể tích hợp hay sử dụng chương trình WMP,sao bác không thêm lựa chọn chương trình khác như MPL,vì WMP decode bằng CPU ,ngoài subpro ra e còn mở LacViet rồi tùm lum thứ lên nên máy rất ì ạch,nếu bác thêm MPL(decode=GPU)hay chỉ e cách thì tuyệt quá
     
  14. DeanN

    DeanN Active Member

    Tham gia ngày:
    25/9/09
    Bài viết:
    90
    Đã được cảm ơn:
    156
    Nghề nghiệp:
    Physician
    Nơi ở:
    Canada
    Ðề: Trả lời bạn wizard

    1. Windows Vista 32-bit, USA
    2. NET framework 3.5 SP1
    3. Windows Media Media version 11.0.6002.18111
    4. Codec: chà cái nầy khó a! Nhiều codec quá. Mình sử dụng VLC player, Dixv Player, TMPGEnc Authoring Work 4, Media Player Classics v.1.3, Vobsub...
    5. Tôi có dùng SubPro 3.0 nhưng chưa dùng qua Translate Mode, sau khi install phiên bản 3.2 mới phát hiện là không có tiếng!

    Cũng cùng phiên bản SubPro 3.2 chạy trên Windows 7 (trên một máy khác) thì không có vấn đề mất tiếng.
    Cả 2 máy (Vista và Windows 7) đều không gõ được tiếng Việt với VPS Key cho đến khi set Compability Mode with XP2 trong Properties của VPS Key(right click on VSP Key icon)
     
  15. zaqqaz

    zaqqaz Member

    Tham gia ngày:
    5/5/09
    Bài viết:
    45
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: SubPro version 3.2

    Có một vài vấn đề nhỏ em muốn report :)

    1/ Khi dùng Subpro để dịch sub Việt, thường sẽ bật Unikey. Nếu tạo Endtime lúc này sẽ phải ấn W hai lần, giảm độ chính xác. Mình có thể thay bằng phím khác (A chẳng hạn), hoặc giữ nguyên cũng không sao, vì sau đó em vẫn phải căn chỉnh lại timing :)

    2/ Phím tắt "Alt-C", "Alt-V" rất hữu dụng, nhưng đôi lúc, người làm sub không cóp cả đoạn mà chỉ muốn cóp 1 câu phụ đề, thì ở trường hợp sau Subpro gặp vấn đề. Đó là không copy paste bằng "Ctrl-C", "Ctrl-V" được khi muốn cóp 1 câu phụ đề (load ở Sub Vie) vào một chỗ khác ở chính phụ đề đó (load ở Sub Vie). Bên Sub Eng thì vẫn ok. Nên những lúc như vậy em thường phải gõ lại.

    Một trường hợp khác, khi khi muốn cóp những phụ đề in nghiêng, in đậm bên phụ đề Sub Eng sang Sub Vie bằng "Alt-C" rồi "Ctrl-V" thì không được, những nếu phụ đề không in nghiêng hay in đậm thì thao tác như trên lại được.

    Mong bác Wizard sẽ tạo cho phím tắt "Ctrl-C", "Ctrl-V" sự linh động, thoải mái hơn, phù hợp hơn với những người quen sử dụng MS Word. Theo em, nếu tất cả mọi việc copy paste đều quy được về hai tổ hợp phím tắt này thì thật tuyệt vời, vì vừa quen tay, vừa không phải nhớ nhiều phím tắt.

    3/ Khi muốn tạo 1 câu phụ đề mới (chưa có Starttime và Endtime), Subpro đòi hỏi phải có Starttime và Endtime trước. Liệu có thể du di trong trường hợp này được không ạ, ví dụ như nhập nội dung trước rồi tạo Startime và Endtime. Đôi lúc em quên, lại gõ nội dung vào trước, Subpro không chấp nhận, và thế là phải làm lại từ đầu.

    4/ "Ctrl-I" và "Ctrl-B" mới chỉ có tác dụng ở phụ đề load ở Sub Vie, bên Sub Eng không thực hiện được. Và cũng chỉ thực hiện được ở phần hiển thị phía trên, còn chỗ nhập liệu phía dưới chưa thực hiện được.

    Mong bác Wizard sớm hoàn thiện phần này như MS Word cũng như những phần trên để thỏa lòng mong mỏi của anh em làm sub.
     
  16. hoangtrinhag

    hoangtrinhag New Member

    Tham gia ngày:
    28/11/08
    Bài viết:
    469
    Đã được cảm ơn:
    2
    Ðề: SubPro version 3.2

    Chúc wizard chân cứng đá mềm nhé, đường vẫn còn dài. Hãy cố gắng để anh em chỉ xài mỗi Subpro.

    PS: Riêng với mình, chỉ xài mỗi Subpro, đơn giản và tiện dụng. Chỉ ước sau này có thể thay đỗi được các màu chử như các đoạn bài hát....cho phụ đề thêm đẹp.
     
  17. ivy68

    ivy68 Huyền Thoại

    Tham gia ngày:
    29/3/09
    Bài viết:
    11,695
    Đã được cảm ơn:
    21,287
    Nơi ở:
    Hà Nội
    Ðề: SubPro version 3.2

    Cảm ơn wizard nhiều lắm! Từ trước đến giờ, toàn làm sub bằng SubPro đấy.

    SubPro3.0 dùng đã thích lắm rồi, nay lại nâng cấp thêm thì quá tuyệt.

    Tớ giống bác hoangtrinhag, cũng thích màu sắc chút cho sinh động. Hay là có chức năng nào thêm kí tự nốt nhạc vào đầu và cuối câu không nhỉ?
     
  18. wizard

    wizard Active Member

    Tham gia ngày:
    30/7/08
    Bài viết:
    407
    Đã được cảm ơn:
    29
    Ðề: SubPro version 3.2

    Đầu tiên xin cám ơn những góp ý của các bạn cho SubPro, mình xin trả lời những report của bạn zaqqaz như sau:

    À, bạn dùng kiểu gõ Telex phải không? Quả thật là mình quên mất chuyện này. Mình sẽ xem lại, nếu đổi thì chắc mình sẽ đổi qua 2 phím [ và ], bạn thấy thế nào? Dùng phím Q với A thì ngón tay để hơi khó:)

    Mình đã test lại nhưng thấy chức năng copy Ctrl+C và Ctrl+V vẫn hoạt động bình thường bạn à.

    Bạn lưu ý giúp mình 2 điểm sau:

    1. Dòng phụ đề Việt bạn paste lên phải có timeline bên phụ đề English thì tính năng mới hoạt động.

    2. Nếu không phải do trường hợp 1 thì rất có thể 1 trong 2 phím tắt Ctrl+C và Ctrl+V (hoặc cả 2) đã bị 1 soft khác "ăn" mất (tương tự như trường hợp phím W bị Unikey xử lý đè mà bạn nói ở trên). Trường hợp này có thể gặp nếu bạn có chạy song song SubPro với các chương trình có có tính năng capture text, cụ thể là các chương trình từ điển. Có lần mình đã phát hiện ra tính năng phát âm trong từ điển Lingoes (Alt+P) đã đè mất tính năng Alt+P quan trọng trong SubPro.

    Chính vì lý do không thể kiểm soát được vấn đề này nên mình đã đưa vào hệ thống menu để thay thế cho phím tắt khi cần, bạn vui lòng thử tính năng copy trên bằng menu lệnh thử xem nhé.

    p/s: Do mình cố gắng thiết lập hệ thống phím tắt sao cho ở mức đơn giản nhất và dể nhớ nhất nên có thể bị đụng với 1 số chương trình khác, đây cũng là điều đã làm mình đau đầu:|

    Lỗi này mình xin xác nhận là có.
    Cám ơn bạn, mình sẽ fix lại vào lần cập nhật sau:)

    Vấn đề này thực ra cũng khó giải quyết bạn à:(, vì trên 1 dòng đang được chọn, nếu chỉ dựa vào 2 phím Ctrl+C và Ctrl+V thì không thể biết được ta đang muốn xử lý trên phụ đề Anh hay Việt, nên mình mới cho thêm vào Alt+C và Alt+V để phân biệt 2 cái.

    Với phụ đề Anh để chỉnh Bold và Italic thì bạn bấm Alt+I và Alt+B, lý do tách ra cũng giống như mình đã trả lời ở câu trên. Bạn lưu ý là hầu hết tính năng trong SubPro đều chia Anh thì sử dụng Alt còn Việt thì dùng Ctrl, chỉ trừ 1 số trường hợp đặc biệt ở tính năng:

    - Thêm 1 dòng bên dưới: Việt(Enter), Anh (Alt+Enter)
    - Thêm 1 dòng bên trên: Việt(Insert), Anh (Alt+Insert)
    - Xóa dòng: Việt(Delete), Anh (Alt+Delete)
    - Tính năng lên xuống và play video trong chế độ dịch như Ctrl+ lên, xuống, phải dùng cho cả Anh và Việt

    SubPro đúng là chưa hổ trợ chỉnh đậm và nghiêng tại ô nhập liệu bên dưới, mình sẽ bổ sung tại lần cập nhật sau.:)


    Trường hợp này mình sẽ xem lại, mình kiểm tra chặt như vậy vì tất cả các thao tác xử lý trong SubPro đều phụ thuộc vào Time của phụ đề English, nếu như không kiểm tra thì sẽ rất dễ xảy ra lỗi.

    Có lẽ trường hợp này mình sẽ giải quyết bằng cách thêm vào Time mặc định là 0:00:00,000 để bạn dịch tiếp, sau khi dịch xong sẽ chỉnh lại sau. Bạn thấy thế nào?


    Cám ơn hoangtrinhagivy68 đã tin tưởng vào SubPro, mình sẽ thêm tính năng chỉnh màu cho phụ đề cùng với 1 số góp ý của bạn zaqqaz vào lần cập nhật tới.

    Phần kí tự nốt nhạc mà ivy68 đã nói mình cũng sẽ lưu ý.



    *** À, còn 1 điểm mình muốn tham khảo ý của các bạn: tại lần cập nhật tới, có lẽ mình sẽ thay 2 cụm từ English và Vietnamese thành 2 cụm từ Subtitle A và Subtitle B, vì để như cũ cũng không chính xác lắm, vì ta vẫn thường mở phụ đề Việt vào mục English, điều này sẽ gây nhầm lẫn cho các bạn mới làm quen với SubPro. ***

    Mong các bạn cho mình xin ý kiến nhé
     
    Chỉnh sửa cuối: 16/4/10
  19. zaqqaz

    zaqqaz Member

    Tham gia ngày:
    5/5/09
    Bài viết:
    45
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: SubPro version 3.2

    Cảm ơn bác Wizard đã tận tình trả lời thắc mắc của em. Đúng là em quên béng một số tính năng của Subpro. Cảm ơn bác đã giúp em hiểu thêm về Subpro. Em xin có một số ý kiến phản hồi như sau:

    1. Khi set Start time và End time, tay phải chúng ta thường đang bận dùng chuột hoặc 4 phím mũi tên, nếu đổi sang hai phím [ và ] có lẽ hơi bất tiện. Theo em thì để phím Q và A khá tiện, vì tay trái thường đang ở vị trí đó, chỉ cần dùng ngón áp út co lên co xuống là ok :)

    2. Trường hợp tạo câu phụ đề mới, giải pháp thêm Time mặc định 0:00:00,000 của bác rất tuyệt, sẽ tránh được rắc rối em gặp phải. Hoặc nếu có thể, giải pháp cho Subpro tự động thêm một khoảng thời gian là 2s như Aegisub cũng không tồi. Bác thấy thế nào?

    3. Em hoàn toàn ủng hộ việc thêm chức năng tạo nốt nhạc đơn, nốt nhạc kép vào đầu hay cuối câu phụ đề, và đổi "English sub", "Vietnamese sub", "Save Eng", "Save Vie" về hết A B. Mới đầu em cũng hay bị lẫn lộn :D
     
  20. wizard

    wizard Active Member

    Tham gia ngày:
    30/7/08
    Bài viết:
    407
    Đã được cảm ơn:
    29
    Ðề: SubPro version 3.2

    Cám ơn bạn đã phản hồi:)

    1. Vậy bạn thấy phím 1 và 2 có được không? Để tay cùng lúc 2 phím Q và A mình thấy hơi khó:)

    2. Mình nghĩ để 0:00:00,000 cho tiện vì đằng nào bạn cũng sẽ chỉnh lại thời gian mà. Sau khi làm xong duyệt lại nhìn vào những dòng có time 0:00:00,000 sẽ dễ nhận ra hơn:).

    3. Mình sẽ cố gắng bổ sung vào ký tự nốt nhạc.

    Chào bạn.
     

Chia sẻ trang này