| Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv: 9.1GB Đây là một phm siêu kinh điển tình cảm cực kỳ hay, ấn tượng và cảm động, đã làm rơi lệ hàng triệu người trên thế giới bởi cốt truyện quá hay,không chê bất cứ điểm nào được. Lưu ý, phim này có cách đây gần 60 năm vẫn khả năng làm xúc động biết bao người, nhất là bạn hay nhiều người trong gia đình bạn: quả là một phim cực kỳ, lưu trữ bản đẹp đến ngày nay. Phim này thật đáng lưu trữ mãi trong số các phim siêu kinh điển, tình cảm giá trị ở mọi thời đại, thuộc mọi tuổi của các bạn để còn muốn xem lại nhiều lần nữa không hề chán. Sub Việt này đã có trên subcene từ lâu nhưng rất tiếc còn nhiều lỗi không đáng có ngoài lỗi sơ đảng là overlap thường xuyên, xưng hô với lộn xộn( do không xem lại phim ), còn khá nhiều từ dịch sai, nhiều đoạn bỏ qua , thời gian còn bị lệch bởi bản HD này. HLIEU phải rất mắc công dù làm cả ngày lẫn đêm phải chỉnh lại từng dòng từ cả 2 bản sub Anh và Pháp. Do vậy phim siêu kinh điển tình cảm này ra nắt chậm hơn 1 ngày 12/8 thay vì 11/8 là điều lần đầu HLIEU sai hẹn với các bạn xem phim. Nhưng việc làm công phu ấy chắc chắn sẽ giúp bạn xem phim thưởng thức trọn vẹn bộ phim thật hay và hấp dẫn này. HLIEU đính kèm sub Anh, Pháp cho các bạn thấy dịch ra 1 sub việt cho hoàn hảo không hề đơn giản nếu muốn cho vá các bạn hiểu rõ chuyện phim hơn, tuy nhiên dùng tham khảo vì không khớp thời gian như sub Việt. Sub Việt kỳ này, cũng giống mọi lần trước, nhằm tránh lạm dụng, cũng như để khỏi Fshare xoá đột ngột nên sub Việt không để riêng nữa và đã tích hợp luôn vào phim.. Dù sao, file sub dạng srt này không phải hard code, nê n bạn có thể tách ra dễ dàng bằng cách MKV toolnix( MkvextractGUI..exe). Hy vọng được các bạn mê say bộ phim siêu kinh điển cực kỳ rơi lệ này sẽ cho nhiều comment(mỗi ngày /chỉ cần 1 người) và bài khỏi bị trôi đi đâu mất tiêu, giúp các bạn nào biết trể còn tìm ra được phim này. Nhớ là bạn thanks chỉ tải phim chưa đủ đâu mà xin nhớ please comment giùm tác giả khi phim thấy phim nào quá hay để còn giúp bạn bè khác nữa xem được phim như mình.. Phim này có bonus một phim phiêu lưu, hành động thật hay Interpol. 1967.480p.mp4 dành cho các bạn nào thích và xem được phụ đề tiếng Anh. View attachment 168285 IMDB: 7.9/10 trên 8,933 người xem -Thể loại: Kinh điển, Tình cảm, Bi kịch. -Tên phim Pháp ; Mirage de la vie - Sản xuất 1959 -Hãng phim: Universal International -Đạo diễn Douglas Sirk -Sản xuất: Ross Hunter -Kịch bản: Eleanore Griffin và Allan Scott Dựa trên tiểu thuyết Fannie Hurst Diễn viên chính: Lana Turner vai góa phụ..Lora Meredith John Gavin .vài .. Steve Archer Sandra Dee .con Lora ,..Susie Susan Kohner con Annie ...Sarah Jane Juanita Moore vai Annie Những giải thưởng đoạt được: Academy Awards, USA 1960 Để cữ Oscar Diễn viên phụ xuất sắc Susan Kohner Diễn viên phụ xuất sắc Juanita Moore Golden Globes, USA 1960 (Quả cầu vàng) Chiến thắng Golden Globe Diễn viên phụ xuất sắc Susan Kohner Đề cữ Golden Globe Diễn viên phụ xuất sắc Juanita Moore Directors Guild of America, USA 1960 Để cữ DGA Award Outstanding Directorial Achievement in Motion Pictures Douglas Sirk Ảo tưởng cuộc đời là phim thứ tư thành công nhất của hãng Universal international trong năm 1959, doanh thu $ 6.400.000 của năm đó, và tiếp tục còn là một bộ phim thành công nhất của hãng Universal.Tủ quần áo của Lana Turner cho phim này tốn hơn $ 1.078.000, đã là một trong những tốn kém nhất trong lịch sử điện ảnh lúc bấy giờ. LANA TURNER Ngày sinh ngày 08 tháng 2 năm 1921, Wallace, Idaho, USA Ngày mất ngày 29 tháng 6 năm 1995, Century City, California, Hoa Kỳ (ung thư vòm họng) Lana Turner có một khả năng diễn xuất thật tuyệt vời trên màn bạc nhưng thật không may, cuộc sống riêng tư của bà với 8 cuộc hôn nhân, công việc gần như quá nhiều, còn chứng nghiện rượu nặng đã làm lu mờ những thành tích chuyên môn của bà. Lana Turner(Julia Jean Mildred Francis Turner), lúc trưởng thành cô là một thiếu nữ thật xinh đẹp, Năm 1937 Lana bước vào thế giới điện ảnh, ở tuổi 17, với phim Họ sẽ không quên (1937), The Great Garrick (1937) và A Star Is Born (1937). nhưng đó là một sự khởi đầu.. Đến năm 1940 Lana được chỗ đứng vững chắc trong ngành kinh doanh phim; đã có vai diễn hay trong các phim như Johnny Mong (1941), Một nơi nào đó tôi sẽ Tìm Bạn (1942) và Tuần cuối tại Waldorf (1945). Nếu sự nghiệp của cô đã tiến triển thuận lợi; cuộc sống riêng tư đã trở thành một mối đe dọa cho sự nghiệp Cô đã kết hôn tám lần, 2 lần với Stephen Crane. Ronald Dante, Robert Eaton, Fred Month, Lex Barker... Cô cũng chiến đấu không thành với chứng nghiện rượu quá nặng.. Trong thêm một vụ bê bối, cô con gái của Crane, Cheryl Crane, gây tử vong đâm người bạn trai của Lana, xã hội đen Johnny Stompanato, năm 1958. Những sự cố khác can thiệp vào sự nghiệp của Lana, nhưng cô vẫn kiên trì với phm Ảo ảnh cuộc đời(1959), một phim làm lại của bộ phim 1934 Diễn xuất của cô như Lora Meredith là hoàn mỹ như một nữ diễn viên đấu tranh thành công sau cùng kinh doanh với một đứa con gái nhỏ, quản gia và cô con gái nổi loạn của người quản gia. Bộ phim là một thành công khó tưởng phòng vé và đã chứng tỏ không còn nghi ngờ rằng Lana đã không bị mất lợi thế . Cô vẫn quản lý trong màn trình diễn đáng nhớ trong các phim như Chân dung màu đen (1960) và Cử nhân tại Paradise (1961). Xuất hiện cuối cùng của mình trong sản xuất màn hình lớn là trong Witches 'Brew (1980). Tác phẩm điện ảnh cuối cùng của cô đến trong bộ phim truyền hình nổi tiếng Falcon Crest (1981),- Lana vẫn đẹp như bao giờ hết. Bà qua đời ngày 25 tháng sáu 1995, tại thành phố Culver, California, sau khi một cơn dài với bệnh ung thư vòm họng, đạt 75 tuổi. JUANITA MOORE Ngày sinh ngày 19 Tháng Mười năm 1914, Greenwood, Mississippi, Hoa Kỳ Ngày mất 01 tháng 1 năm 2014, Los Angeles, California, Hoa Kỳ Nữ diễn viên người Mỹ gốc Phi Juanita Moore vào vai với bộ phim đầu tiên những năm 1950, một thời gian, trong đó vài người da đen được cho một cơ hội để hoạt động trong các bộ phim hãng phim lớn. May mắn thay vai trò của Moore bắt đầu cải thiện tốt do như Hollywood đã phát triển một ý thức xã hội vào cuối thập kỷ này. Năm 1959, cô nhận được một đề cử giải Oscar cho vai diễn trong Ảo ảnh cuộc đời(1959), t cuốn tiểu thuyết một lần tranh cãi về phân biệt chủng tộc. Trong thập kỷ tới Hollywood đã trải qua nhiều biến động xã hội, và Juanita là một trong những người hưởng lợi. Cô đã trở thành một vật cố định trong các bộ phim đen theo định hướng của những năm 1960 và 1970, xuất hiện trong các phim như căng thẳng (1968), Thomasine & Bushrod (1974) và Abby (1974). Cô cũng xuất hiện trong Walt Disney Pictures 'The Kid (2000), và đã được tổng cộng hơn 30 bộ phim. Sức khỏe bà suy sụp sau đó và qua đời tại nhà riêng ở Los Angeles vào ngày 01 tháng 1 năm 2014, do nguyên nhân tự nhiên, được 99 tuổi. Sau cái chết của mình, cô được an táng tại Nghĩa trang Công viên Inglewood ở Inglewood, California. Năm 1947, góa phụ Lora Meredith (Lana Turner) mơ ước trở thành một nữ diễn viên nổi tiếng Broadway. Lạc đứa con gái nhỏ Susie tại bãi biển, cô nhờ đến một nhiếp ảnh gia, tên là Steve Archer (John Gavin) để giúp cô tìm thấy những cô gái. Susie được tìm thấy và đang chăm sóc bởi Annie Johnson (Juanita Moore), một bà mẹ độc thân da màu với một đứa con gái, Sarah Jane , một người trạc tuổi Susie. Không giống như mẹ của mình, Sarah Jane có màu da trắng người Mỹ gốc Phi, giống như cha của mình, lúc nào cũng muốn che giấu da màu của mẹ mình.. Để đáp lại lòng tốt của Annie, Lora cho Annie và cô con gái ở tạm thời. Annie thuyết phục Lora để cô ấy cho ở lại luôn giúp góa phụ này có thể theo đuổi sự nghiệp diễn xuất( dù hiện giờ thất nghiệp). Cô đành chấp nhận lúc đầu làm cả người mẫu quảng cáo thuốc diệt bọ chét. Bằng cuộc đấu tranh không mệt mỏi qua muôn vàn khó khăn trên đường đi tìm vinh quang, Lora đã trở thành một ngôi sao nỗi danh phim hài sân khấu, với Alan Loomis là đạo diễn và David Edwards là nhà viết kịch của mình. Mặc dù Lora đã bắt đầu có tình yêu với Steve Archer, nhiếp ảnh gia mà cô đã gặp ở bãi biển. Mồi tình của họ nhanh chóng sụp đổ vì anh không muốn cô ấy chạy theo ảo tưởng, là một ngôi sao. Tập trung Lora về sự nghiệp của mình đã ngăn cản cô có ít h thời gian với con gái mình, Annie và Sarah Jane cũng có vấn đề riêng khó xử của họ. Sarah Jane thấy mình da trắng, nên thường xuyên chối bỏ mẹ mình da màu để có các đặc quyền của mình trong xã hội. Mười một năm sau, vào năm 1958, Lora là một ngôi sao Broadway được đánh giá cao sống trong một ngôi nhà sang trọng ở New York. Annie tiếp tục sống với cô ấy, phục vụ cùng một lúc như vú em, quản gia, tâm tình và người bạn thân nhất. Sau khi từ chối kịch bản mới nhất của David (và cầu hôn của anh), Lora có một vai trò trong một vở kịch của Edwards. Sau cuộc họp báo bên của chương trình, cô gặp lại Steve, người mà cô đã không gặp lại sau trong một thập kỷ. Hai người từ từ bắt đầu phát triển trở lại mối quan hệ tình cảm. của họ như lúc xưa. Steve được giới thiệu lại với Annie và Susie giờ-là 2 thiếu nữ (Sandra Dee) và Sarah Jane (Susan Kohner). Khi Lora được ký hợp đồng với ngôi sao trong một phim điện ảnh Ý, cô rời khỏi Mỹ nhờ Steve để xem giùm Susie, Susie đã phát triển một tình yêu 1 chiều với Steve anhna2y và mẹ cô không hề biết. Sarah Jane giấu mọi người gốc màu da , coi như trắng và bắt đầu hẹn hò với một chàng trai trắng. Anh chàng này bị nhiều người chế nhạo đã đánh cô tàn tệ trong một con hẻm sau khi biết rằng mẹ cô là da đen. Thời gian sau, Sarah Jane đi tìm công việc tại một hộp đêm tồi tàn, nhưng cô nói dối với mẹ cô, đang làm việc tại thư viện. Khi Annie biết được sự thật, cô đi đến câu lạc bộ để đem con gái về; Sarah Jane tù chối tình thương của mẹ , không nhận mẹ mình, Sarah Jane đã bỏ nhà ra đilần nữa và khi Lora trả về từ Ý, nhờ Steve thuê một thám tử để tìm cô ấy. Các thám tử tìm ra Sarah Jane sống như một phụ nữ da trắng dưới tên giả và làm việc trong hộp đêm tại Hollywood. Annie, trở nên bịnh hoạn, ngày càng yếu hơn nhưng cũng muốn tìm con mình Bà, bay ra đến California để gặp được ôm con gái mình lần cuối cùng và nói lời tạm biệt. Thất vọng, Annie bệnh nằm liệt giường sau khi trở về New York, và Lora và Susie chăm sóc bà. Vấn đề của Susie yêu Steve trở nên nghiêm trọng khi Susie biết rằng Steve và Lora sắp kết hôn. Annie nói chi Lora biết lòng của Susie đã yêu ai . Sau một cuộc đối đầu với mẹ, Susie quyết định ra đi học tại Denver, Colorado,cách đó hơn 1600km để quên Steve. Không lâu sau khi Susie đi học xa, không gặp được con lần cuối trước khi chết Annie qua đời. Trước khi bà chết, Annie được đưa ra một đám tang xa hoa trong một nhà thờ lớn, hoàn chỉnh với một dàn hợp xướng phúc âm (và một solo của sao phúc âm tiếp theo là một đám tang truyền thống phức tạp với ban nhạc kèn đồng và ngựa kéo xe tang. Ngay trước khi xe tang rời đi, Sarah Jane nước mắt ràn rụa , băng qua đám đông đưa tiễn và nằm ôm quan tài của mẹ, nói chính mình đã giết mẹ vì sựích kỷ của mình và cầu xin mẹ sự tha thứ View attachment 168286 View attachment 168287 View attachment 168288 View attachment 168289 View attachment 168290 View attachment 168291 View attachment 168292 View attachment 168293 View attachment 168294 Link tải phim Nhấn nút Cảm ơn (dưới chân bài) để thấy link! Cáo lỗi các bạn về link cũ tải phim Imitation of life bị lỗi file âm thanh mất tiếng một đoạn không xem được . HLIEU cập nhật upload lại link mới nhất ) trong mục HDdownloadở trên. Đã test cẩn thận trước khi post không hư gì cả. . Nếu lỡ hư lần nữa là do Fshare nếu có mong các bạn báo cáo sớm Link mới tên lữa hy vọng tối nay mới có HLIEU Link tải phim Nhấn nút Cảm ơn (dưới chân bài) để thấy link! Link tải phim Nhấn nút Cảm ơn (dưới chân bài) để thấy link! Danh sách các phim 1080p mà HLIEU đã post HLIEU
Ðề: | Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv Dịch phim là một công việc khá...hấp dẫn. Tôi chưa hề tự hào rằng bản phim mình dịch là "chuẩn", là "đỉnh" hay là gì gì cả. Chỉ đơn giản là mình thấy thích phim nào thì dịch và muốn chia sẻ cùng mọi người mà thôi! Khi chuyển ngữ thì việc diễn ý là khó nhất, với người này có thể hơi văn hoa, người khác thì mộc mạc miễn sao đừng quá ngô nghê hay sai ý là tốt rồi. Tuy nhiên nếu ai đã xem phụ đề trên subscene thì mọi góp ý cụ thể về những "lỗi sơ đẳng" hay "xưng hô với lộn xộn" hoặc "từ dịch sai" nên phản hồi tại chính nơi đó thì người dịch sẽ rất hoan ngênh. Còn chuyện xưng hô...lộn xộn do không xem lại phim thì quả là...bó tay!!!
Ðề: | Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv Bạn đã mất công như vậy rồi sao ko bỏ thêm chút thời gian mà trau chuốt nốt cho cái phần tóm tắt nội dung phim đi, lại bê nguyên bản tiếng Anh trên wiki ra rồi vứt vào Google translate rồi ném vào đây, đọc chả hiểu cái gì. Ko chuyên nghiệp cho lắm.
Ðề: | Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv Xin lỗi bạn góp ý nhé, bạn có biết tôi đang bị bệnh mắt đỏ chạch, ăn uống khó khăn gần 2 tuần nay chưa khỏi liệt do thần kinh mặt số 7 phải mà phải lo trăm bề dịch chỉnh.gần 1800 câu cho kịp thời gian.Phẩn tóm tắt Wiki bạn nói dùng Google translate quá ngây ngô , sao mà dùng được ở đây chứ, tôi phải chỉnh lại bỏ bớt hay bổ sung thêm những gì xem phim qua vài lần. Tóm tắt chi tiết bạn thấy có ai làm ở forum này không? Đọc chả hiểu thì bạn mới cần xem phim, nếu hiểu hết xem làm gì . Có người còn chê bai tóm tắt của tôi quá chi tiết không cần thiết. Phê bình quá dễ, bạn muốn chuyên nghiệp ư, tự mình thử tóm tắt lại phim này thật dài đi cho mọi người giúp tôi với. Nếu mình không tự làm được đừng nói cái câu Google translate ném vào đây, không chuyên nghiệp. Gắng sau này bạn thành chuyên nghiệp phục vụ mọi người khác miễn phí nhé. HLIEU
Ðề: | Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv Tôi không đồng ý với bạn làm sub là điều hấp dẫn( có thể lâu lắm mới làm 1 sub ) còn đây tôi 10 ngày ra một sub việt; phải nói còn hơn làm dâu trăm họ, cực trăm bề . Có điều mình nên xem lại phim vài lần chỉnh lại cho thật hết những dòng sai sót về chính tả . Trên subcene có 2 phụ đề sambahai và paulthanh son tôi không biết ai ra đầu tiên mà 2 files giống hệt nhau. Tôi có nói sơ về phụ đề, không đề cập tác giả mà bạn đã phiền hà lên tiếng muốn góp ý xây dựng rõ hơn ư, chỉ là sợ bạn thêm phiền não thôi. Đừng buồn nhé, nếu đọc hết góp ý này có điều gì bực mình xin bỏ qua cho. Tôi chỉ muốn góp ý ban vài điểm sau khi mới duyệt qua mới 1 /4 phụ đề thôi. Làm hết chắc mình còn bận lắm lo phim kết tiếp lại còn bệnh nữa, mắt cứ nhức mãi. 1) Điểm đầu là phụ đề, mình nên có tên phim dịch hay có cả diễn vên chính, chú đừng vào ngay phim không biết phụ đề của phim nào/ 2) Overlap(tràn chữ trong phim) làm phim khó xem vì câu quá dài màn hình xem sẽ không được hay quá ngắn xem không kịp. Phụ đề bạn làm có đến 30 câu đối thoại bi overlap . Nên dùng Subedit 331 sẽ chỉnh lại cho hết thôi 3) Cần xem lại phim một vài lần hay dùng Notepad++ với zoom coi chữ cho rõ tránh lỗi chính tả không đáng có, cò chữ tiếng Anh thay vì việt, thừa dấu tiếng việt như là Oh thay vì Ồ ( có quá nhiều câu như vậy) Cám ơn ngài rất nhiều.( câu 21) Được rồi( 132) Vào đây(337). Các chữ dấu việt rời ra, (copy vào đây không thấy do đãtự chỉnh lại.) hiểu dùm ( câu 74) đúng hơn là giùm nghĩ đúng là nghỉ ( ngơi) 4)Xem phim lại, bạn mới bổ sung thêm 1 vài dòng cho đúng kịch tính cảnh như là Lora lạc mất con hốt hoảng, gọi Susie 3,4 lần , bạn chỉ có một lần Susie làm sao đúng với cảnh bà mẹ lạc con, phải gọi tên con nhiều lần. 5) Nhân xưng với nhau bạn dùng không đúng. - Cảnh đầu ở bải biển(72,73) khi Steve khoảng trên 30 tuổi hỏi Sarah Jane mới 8 tuổi mà gọi là bạn , đúng ra phải là cháu chứ. Jane trả lời lại chú Steve xưng tôi sao được, phải là cháu chứ? - Cảnh Loomis định quyến rũ Lora bị cự tuyệt sao mới buổi phỏng vấn đầu mà Loomis có thể cứ xưng anh em như bồ bịch từ lâu vậy dù Lora có xưng ông và cô. Đúng ra Lommis gọi là cô xưng tôi mới đúng 6) Dịch không đúng nghĩa ở quá nhiều câu: -(14) Dọc theo cầu tàu đócho câu under the pier , dịch đúng là dưới cầu tàu -(48) Đợi đến ngày đó đã cho câu Oh, someday, dịch đúng là Ồ, ngày nào đây?. -(58) Chỉ xin cho tôi được tá túc trong nhà bà cho câu Just let me come and do for you;dịch đúng ra phải là Chỉ xin cho tôi được đến, làm việc trong nhà bà. -(66) -Tôi không hiểu cho câu I don't know what this is all about, dịch đúng ra phải là Tôi không biết mọi thứ ra sao cả, -(98)Mình thích cái này hơn cho I want that one., dịch đúng phải là Mình thích cái kia hơn. This one mới cái này. -(121) Khoẻ lắm cho câu Just fine, dịch đúng phải là Cũng khoẻ. -(127)Người giao hàng đi qua cho câu The milkman was here a minute ago., dịch đúng phải là Người giao sữa ở đây 1 phút trước, -(141)Tôi nghe như là tìm người mẫu cho hàng của Acme cho câu Pretty sure he said the A-Acme Model Agency, dịch đúng ra là Tôi chắc ông ấy nói là Công ty người mẩu A-Acme -(138)Đây sẽ là kỳ lương đầu tiên từ ngày tôi đến New York cho Do you know this will be the first money I've earned since I came to New York?, dịch đúng là Bà có biết đây sẽ là số tiền đầu tiên mà tôi có từ ngày tôi đến New York -(140) Không biết là gì nữa- Đây là thư để đặt hàng cho câu I was wondering what they were.I address themfor a mail-order house; dịch đúng ra phải là Tôi không biết các thư khác đâu nữa.- Tôi đã gửi chúng từ hộp thư nhà. -(142) Tôi đã dùng hết hôm qua rôi.Thôi, không sao cả. cho câu They should have been finished yesterday.Well, can't be helped; dịch đúng ra là Tôi đã gửi xong hết hôm qua rôi.Thôi, không ích gì. -(185) Mang hình cho tôi? cho câu You brought the pictures?, đúng ra là Anh mang hình đến? -(188)- Mẹ ơi, cho chú ấy vào đi! cho câu Mommy, tell him to come up. dịch đúng ra là - Mẹ ơi, cho chú ấy lên đi! Lý do nhà có 3 lần lên lầu, chứ up không thể dịch vào nhà. -(203) Thật tình tôi rất cám ơn cách dạy dỗ các cháu cho câu It was very nice of you to remember the children, dịch đúng phải là Nói thật tình anh rất tốt khi luôn nhớ các cháu. -(216) Nếu không nghĩ vậy, tôi đâu tìm đến nó, cho câu Well, if I didn't,I wouldn't be here; dịch đúng phải là Được thôi, nếu đã không nghĩ vậy,tôi đâu có ở đây. -(222) -Tối nay tôi không nghĩ gì đâu, cho câu I don't mean right away. dịch đúng phải là - Tôi không muốn nói là ngay hôm nay, -(366) Dáng người thật hấp dẫn. cho câu You have a chest full of quality and quantity. I like it. Cô có bộ ngực đủ chất lượng, tôi thích đấy. Chest là ngực không phải dáng người -(415) Tất cả mọi người. cho câu No one., dịch đúng phải là Không ai. -(465) Không có gì hư hao cả cho câu. Honey, nothing's hurt. đúng ra là Không có thương tổn gì cả...Thương tổn trên cơ thể không phải hư hao. -(466) Mẹ có hỏi gì đâu. Sao con phải nói? cho câu They didn't ask me. Why should I tell them?, đúng ra là Họ có đâu hỏi con gì đâu. Sao con phải nói với họ? They đây là họ không phải là mẹ do không xem phim lại lộn người nói Tôi chỉ có thì giờ góp ý với bạn gần 1/4 phụ đề việt thôi, còn bận lo sub Việt sắp tới phim kiếm hiệp Tàu Judgement of an assasin có Khương Đại Vệ., mình không rành tiếng tàu. Không có sub Việt đánh nhờ bạn Trương Tam Phong giúp sứ cho phần nhân xưng. Dùng Sub Anh rất dễ sa là điều mình không muốn tí nào Đừng có cáu vì mình góp ý hơi nhiều quá nhé . Sorry for that. HLIEU.
Ðề: | Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv Chào anh, Trước hết xin chúc anh luôn được nhiều sức khoẻ và hạnh phúc. (Tuổi đời của tôi là Giáp Ngọ thì có thể với người 70 tôi có thể gọi anh được chứ, nếu anh cho phép?!) Thứ nhì - như tôi đã viết - mọi phản hồi khi xem thì nên góp ý trực tiếp nơi subscene! (vì anh đã lấy từ đó mà ra!). Trên subscene mọi người vẫn có quyền vote hay comments tự do. Thế thì khi anh đã "download" được một file vài chục kb về thì tiếc gì vài lời chê khen? Anh vẫn có quyền ẩn danh với một tên tuổi khác. Vì không phải ai đăng phụ đề trên subscene cũng là thành viên của HDVN cả. Anh đồng ý chứ? Thứ ba - dịch phụ đề như đã nói - là cảm hứng cá nhân. Anh đã từng làm phụ đề mà không hiểu "hấp dẫn" là gì sao? Có những người họ chỉ đăng duy nhất trên subscene duy nhất mấy năm nay có một phụ đề! Theo tôi nghĩ, đã chia sẻ thì rất đáng trân trọng, họ dịch phim đâu phải vì tiền, vì tiếng! Chỉ vì muốn người Việt mình đồng cảm với nghệ thuật thứ 7 mà thôi. Tôi vẫn tôn trọng lập trường của anh, nhưng với riêng tôi thì thật đơn giản, vì khi mình đã đưa lên mạng thì có nghĩa là mình cho. Và khi cho thì lúc nào cũng...thích hơn nhận. (Anh có dám chắc là phụ đề anh tích hợp trong phim không bị "lạm dụng" không???) Như tôi đã nói, diễn ý trong dịch thuật là một nghệ thuật. Anh đã từng xem phim xưa mà! Họ dịch những phim mà đến giờ, không biết anh, tôi hay các bạn khác có làm được không nữa. Nào là Án mạng bên hồ, Dừng cơn gió loạn, Đời tàn bạc nổi...Nhưng ngày xưa họ dịch phim thì khó khăn hơn giờ nhiều (vì tiền và kiểm tra). Còn Overlap thì tôi không biết là cái gì vì tôi cũng kém về tin học lắm lắm (mà phin nèo cũng nghe anh nói về ovelap cả)! Phim không dành cho người...khiếm thính! Xin lỗi, tôi không nhớ mình có lập đi lập lại không nữa! ... ... ... ... Xin nhớ là bản phim này tôi dịch theo tiếng Phú-Lang-Sa. Và cuối cùng, mỗi người mỗi ý, một phim có thể có hàng trăm người dịch. Ai thích xem phụ đề nào là quyền tự do. Nhưng, một lần nữa, khi anh đã lấy phụ đề từ nơi nào thì hãy góp ý đúng nơi của nó. Bonne santé, PTS ps: trước khi dịch một phim mà xem phụ đề thì nó hơi...rối.
Ðề: | Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv Thấy phụ đề trên Screen Capture vẫn còn bị lỗi. Có câu dịch hơi bị thô. - Bà có biết đây là số tiền dầu tiên --> đầu tiên - Cô diễn xuất rất hay và lại rất xinh đẹp --> Cô diễn xuất rất hay với lại rất xinh đẹp. Nghe sẽ hay hơn. - Mẹ em là da màu đúng không ---> đọc câu này hơi buồn cười, nên dịch là Mẹ em là người da màu, đúng không? - Mẹ ở một phút thôi --> Mẹ ở lại một lát thôi . Tôi chưa có xem sub Anh nhưng chắc câu này là I just stay a minute (or a few minutes). Từ "a minute" ở đây không hẳn là chính xác một phút, ý câu đó ở lại một tí, một lát thôi nhưng người Anh/Mỹ họ thích nói như vậy. Giống kiểu just a minute (or moment, or second, etc.) ---> used to ask someone to wait or pause for a short time---> Xin chờ một chút, chứ không ai dịch chỉ một phút (chỉ một giây) Nên dịch thoáng một chút đừng dịch wbw. Mẹ ở lại ở lát thôi nghe Việt Nam hơn.
Ðề: | Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv Bạn muốn góp ý sub Việt của tôi ư? Xin cám ơn, nhưng xin lưu ý sub Việt của tôi chỉnh lại trong phim không có sai đầu tiên đánh nhầm là dầu tiên. Còn mẹ em là người da màu phải không? Thiếu dấu phẩy trước chữ phải dù đã coi lại vài lần xem phim vẫn sót dấu phẩy, có ngưởi da màu không phải là da màu . Bạn góp ý về phết phẩy thiếu 1 dấu cho là buồn cười. Ở lại một lát đúng hơn 1 phút nhưng góp ý phải coi chừng mình cũng dính đấy. Sao câu cuối của bạn lại kỳ vậy mẹ ở lại ở lát là cái quái gì, phải là buồn cười thật đấy không phải nghe Việt nam đâu. Có ai Việt nam nói ở lại ở lát đâu nào. anh bạn Kim Châm, bạn Paul Thanh Sơn, Rất tiếc, tôi ít đưa lên subcene nên không thích vào đây góp ý, bạn đã than phiền tôi ở đây, tôi buộc lòng trả lời tại đây forum theo yêu cầu của bạn cần góp ý thôi.Tôi coi lại từng câu sub Pháp phim ấy rồi thấy cũng dịch từ chính sub Anh mà ra thôi. Có điều có bổ sung lời bài hát và chú thích hình ảnh trên phim. Đâu phải phim này là phim Pháp đâu mà bạn cho lời sub Pháp, khác sub Anh được . Overlap bạn nên tìm hiểu đi, dịch sub mà chưa biết cái này thì hời phiền vì câu cú VN quá dài hay quá ngắn đụng nhau mà mình không biết. Chào anh bạn già, chấm dứt tại đây nhé. HLIEU.
Ðề: | Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv Không có gì đâu, vì lướt qua chợt thấy anh post lại một phim chiếu ở rạp Long Phụng hồi xa xưa nên đọc thử. Thế thôi. Còn xem lại mấy phim này thì mỗi người - anh - tôi - đều có ít nhiều kỷ niệm (chứ đâu có đọc sous-titres đâu. Đúng không?) Chỉ mong là lòng đam mê đừng để cái...mê mê lấn át thôi. Đồng ý. Không bàn nữa, loãng mất. Chúc vui.
Ðề: | Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv Cám ơn bác chủ đã post một trong những bộ phim kinh điển lên đây để mọi người thưởng thức. Hôm qua cùng bà xã có xem được đầu phim nhưng đến khoảng phút 16 thì bị dừng và không xem được nữa mặc dù sử dụng cả đầu HD player lẫn máy tính. Thật tiếc nhưng đành phải chuyển sang xem phim khác. Không biết có phải do lỗi của Fshare hay không?
Ðề: | Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv Đúng là phim này bị lỗi ở phút thứ 12'38 sau đó nhảy một mạch đến phút 42 (lúc ấy không hiểu sao tự nhiên lại hiện ra 1 cảnh của 1 bộ phim HK) kéo lùi lại phút thứ 15 hay 16 thì không hiện ra phụ đề nữa, có lẽ bị lỗi trong lúc up lên Fshare . Anh Hoàng thử kiểm tra lại xem có vấn đề này không . Cảm ơn anh nhiều .
Ðề: | Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv Phim này lúc tôi làm sub xem vài lần không thấy hư gì cả, cách đây 2 tuần nhưng trong 3 laptop còn lưu 3 bản khác nhau. Post 1 ngày không thấy ai nói gì tưởng là xong, không gì trục trặc mới xóa các bản lưu để lại 1 bản duy nhất, ai ngờ lại hư. Khi xem lại trên đầu HD mới mua hôm qua vì cái cũ mới tiêu tùng hết ra hình từ HDMI, mới thấy file ụp này hư khác 2 bạn mô tả là từ phút 16 chỉ bị mất tiếng cho đến 46 mới bình thườngdo file audio AC 3 bị hư ảnh hưởng phụ đề . Xem tren máy tính đúng là có bị dừng, treo máy nhưng trên đầu HD chỉ mất tiếng hình vẫn có khoảng vài chục phút . Dù sao phải tải về trang mạng ngoại quốc về mạng khá chậm nói là 10MB /sec theo VNPT chi tải fshare 1MB/sec, mạng ngoại chỉ vài trăm kb /sec, nên chắc sẽ ụp lại lên chậm lại là tối ngày mai sẽ có bản tốt không còn hư. Hy vọng kỳ sau các bạn phải báo cáo sớm ngày ngày hôm sau đừng để vài chục bạn tải lại không xem ngay, tôi lại ỷ y xóa các bản lưu còn bản hư mới chết, xảy ra sự cố trên, Mong các bạn thông cảm thứ, lối mai sẽ có file lên Fshare bình thường như cũ. HDVN forum dạo này sao có ngày chả vô được chút nào cứ báo error mãi., HLIEU
Ðề: | Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv 16h Cáo lỗi các bạn về link cũ tải phim Imitation of life bị lỗi file âm thanh mất tiếng một đoạn không xem được . HLIEU đã cập nhật upload lại link mới nhất ) trong mục HD download cuối trang 1. Đã test cẩn thận trước khi post không hư gì cả. Nếu lỡ hư làn nữa là do Fshare nếu có, mong các báo cáo sớm Link tên lữa mới hy vọng tối nay mới có bổ sung sau đã có link tên lữa 18g30 tối nay HLIEU
Ðề: | Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv Cảm ơn anh Hoàng nhiều, phim này xem rất hay, có ý nghĩa và rất cảm động, mặc dù em đã xem lướt qua nhưng nhất định phải down lại lưu trữ . Một lần nữa cảm ơn anh .
Ðề: | Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv Bác HLIEU đã chọn 1 phim kinh điển nói về đề tài phân biệt chủng tộc thật hay, đúng là cốt truyện quá ư cảm động khiến nhà cháu ai đã xem phim này phải khóc sướt mướt đúng y như bác đã quảng cáo. Vote cho phim tình cảm dù quá lâu gần 60 năm rồi nhưng xem lại vẫn còn quá hay này. Cám ơn bác MinhN45
Ðề: | Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv Báo tin các bạn mê phm kiếm hiệp Tối ngày mai 21/8 sẽ ra mắt bộ phim võ hiệp cố truyện ly kỳ bí ẩn là Quyết sát lệnh hay Judgement of an assassin 1977 với siêu sao Khương đại Vệ cùng với Tỉnh Lỵ, Cốc Phong. đảm bảo những màn đánh kiếm võ thuật thật ác liệt IMDB 7.4/10, có sub Việt như thường lệ. Phần nhân xưng nhờ bạn Trương Tam Phong, nếu không có vậy phim này không thể nào ra mắt View attachment 168897 Bonus phim Legend of a fighter 1982 có Sương Điền bảo Chiêu IMDB 7.6/10 tiếc là không có bản đẹp 1080p các bạnn đành coi tạm bản này 480p không sub Việt chỉ sub Anh. Phim này cực kỳ hay không thể chê vào đâu được View attachment 168898 HLIEU
Ðề: | Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv film kinh điển phải xem thử, thanks bác
Ðề: | Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv ^^ Không biết phim hay,dở như thế nào,riêng khoản nhiệt tình của bác đã xứng đáng hàng triệu "thanks"..chúc Bác luôn vui khỏe,đóng góp nhiều phim hay cho diễn đàn !
Ðề: | Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv Có bạn nào giống mình không nhỉ,phim xem thì khựng nhẹ,không được mượt cho lắm.Mình xem trên HDP
Ðề: | Kinh điển |Tình cảm| Bi kịch|Ảo ảnh cuộc đời: Imitation.of.Life.1959.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.V.mkv Trước khi post lại lần 2 , bác có xem thử lại vẫn tốt không khựng gì cả. Cháu đành phải down lại một lần nữa thôi. Đây là phim siêu kinh điển làm rơi nước mắt biết bao nhiêu người trên thế giới. Cháu không down xem lại qua uổng đấy IMDB 7.9/10 thất xứng đáng HLIEU