Ðề: |Lịch sử| Tình cảm| Bi kịch| Hiệp sĩ Cid: El.Cid.1961.1080p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD( Charlton Heston, Sophia Loren) Bác tonthatduc này phát biểu hay mà lịch sự nè. Hoan nghêng Bác một cái.
Ðề: Re: |Lịch sử| Tình cảm| Bi kịch| Hiệp sĩ Cid: El.Cid.1961.1080p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD( Charlton Heston, Sophia Loren) Em Đức thân, Đáng lẽ chú không trả lời với em nũa vì đã tranh cãi qua bao lần với anh Sơn rồi. Nhưng em vẫn trách anh và góp với chú nữa nên chú buộc lòng trả lời lại và coi như xong. Đừng thắc mắc nữa nhé. Em nói “nhưng chỉnh sửa gì thì sửa vẫn phải để đầy đủ tên người dịch. Nếu chú ghi kiểu như paulthanhson dịch, HLIEU biên tập HLIEU biên tập thì có phải vui vẻ cả hai không?" Thể em không coi phim của chú và bản dịch chỉnh sửa đãng sao mà trách chú: Đây là sub Việt ghi ở câu thứ 2 2 00:03:53,600 --> 00:03:58,400 Chỉnh sửa lại toàn bộ sub việt PTS bới HLIEU Chú đã ghi tắt PTS là vì lịch sự tránh ai biết người dịch đầu tiên có gì sai phải góp ý. Nhưng vì anh Sơn nêu tên thật ra tranh cãi .Khi bác không coi lại kỹ 2 bản dịch có 2 câu của anh ấy mà nhầm của mình. Chú đã xin lỗi đàng hoàng anh ấy. Thế em còn muốn gì nữa đây, không hành xử đúng sao nào?. Em nên hiểu là khi chú tự mình chỉnh sửa lại mắc công bao ngày nhưng chỉ muốn bạn bè forum này ai nấy có được sub tốt dễ xem. Chứ nếu chú quá lười, ham đi làm chuyện ruồi bu, cứ để nguyên subcene cho xem đi thì quá dễ thôi. Có thể sau này chú sẽ làm thế, ai cần sub Việt của chú làm ra hay chỉnh sửa cứ gửi mail đến chú, không để sẵn trong phim làm gì cho mệt. Chỉnh sửa sub người khác làm gì cho mệt óc cứ tự tìm trên subcene mà xem đi.(như bao người khác ở forum này đó) Chú chỉ chê bai anh ấy là anh ấy nói ngang, dịch vậy có chết thằng tây nào không, nào cấm không được edit lại.. Chú không muốn nói lại và tranh cãi nữa.. “Mà với phần đông mọi người, ít ai coi overlap là lỗi” chỉ vì hơi lười tí không bỏ thời gian sửa lại cho ai nấy đọc sub thoải mái hơn là chạy theo không kịp hoặc thời gian lưu lại quá ngắn, mất đi trong chốc lát. Overlap em nói không sai vì hiển thị đủ nhưng không phải ai có thể đọc kịp phụ đề nhất là người lớn tuổi hay cận, loạn thị thì sao . Tràn chữ trên màn hình(overlap) phải tránh vì không phải ai đều giống như mình. Cứ để vậy chỉ là mình lười không quan tâm đến bất cứ ai khác đấy thôi. Chú không muốn nói phê phán với anh Sơn dù biện hộ không phải do anh dịch sai khi dùng sub Pháp sai quá nhiều để làm ra sub Việt như thế nhưng vẫn cãi ngang nói dùng thứ nào là quyền của ảnh. Như thế vậy là chú sai đấy à? Chù không hành xử đẹp ư? Thế chú không đẹp mà biết xin lỗi, không biết ngượng khi mình làm sai. Còn ảnh đúng ư khi dịch sai từ bản sub Pháp sai mà còn cứ cãi dịch vậy có chết thằng tây nào đâu. Chú đành chịu thua rồi. Giờ chú biết rồi, hàng sub của Mr Paullthanh sơn chuyên dùng sub Pháp dịch ra sub Việt cho phim Mỹ nói tiếng Anh chắc muôn đời sau bác không hề dám đụng tới trong tương lai và mãi mãi. Chu thật tình đã không hề biết chuyện ấy trước đây và lần này tởn đến già với kiểu làm sub quá đúng như vậy Chú cũng xin good bye him for ever. HLIEU
Ðề: |Lịch sử| Tình cảm| Bi kịch| Hiệp sĩ Cid: El.Cid.1961.1080p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD( Charlton Heston, Sophia Loren) Đúng lá cuộc đời chiến binh huyền thoại El Cid. Phim này quá hay Cám ơn bác đã upload phim siêukinh diển này. Bác có Qu Vadis không xin bác ụp luôn sớm để sưu tầm đủ bộ 3 khai,
Ðề: |Lịch sử| Tình cảm| Bi kịch| Hiệp sĩ Cid: El.Cid.1961.1080p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD( Charlton Heston, Sophia Loren) Một phim kinh điển đáng lưu trữ xem lại Cámm ơn bác nhiều MinhN45
Ðề: |Lịch sử| Tình cảm| Bi kịch| Hiệp sĩ Cid: El.Cid.1961.1080p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD( Charlton Heston, Sophia Loren) Cảm ơn bác HLIEU nhiều lắm
Ðề: |Lịch sử| Tình cảm| Bi kịch| Hiệp sĩ Cid: El.Cid.1961.1080p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD( Charlton Heston, Sophia Loren) Báo các bạn mê ophim kiếm hiệp của Shaw Brothers và fans của Trần Quang Thái: Toi mai 18g30 15/32016 sẽ ra mắt bộ phim kiếm hiệp ly kỳ gay cấn cho đếnphút cuốicó tên Killer constable 1980( Bộ đầu trảm. Đáng le 4phim này phải 2 thán nữa mới ra, HLIEU phải chuẩn bị cấp tốc sub Việt cho hoàn hảon hảo khiến các bạn mới thưởng thức trọn vẹn bộ phim qua siêu về tình tiết cũng nhhu7 nội dung Đây là một phim thuộc loại hành động, võ thuật, bi kịch, cực kỳ gây cấn, thật hay do 3 tài tử nổi danh của Shaw Brothers là Trần QuangThái, Cốc Phong và Bạch Bưu Bắc kinh đại nội kim khố mất đi 2 triệu lượng vảng.Việc điều tra bọn cướp được giao cho Tổng bộ đầu là Lãnh Thiên Ưng( Trần Quang Thái ) tính tình sắt đá, nhiều người không phục cho là biệu hiệu Bổ đầu trảm. Lãnh gia ra đi điều tra cùng 5 bộ đầu thủ hạ. Sau nhiều lần chạm trán khốc liệt cùng bọn cướp hung tợn và sát thủ Phạm Kim Bằng, họ lần lượt bị giết cùng với bọn cướp, cuối cùng còn sót lại 2 người là Lãnh gia và Tồn Nghĩa. Họ gặp được tên cướp đầu xỏ là Phương Phùng Giáp( Cốc Phong ) cùng cô con gái mù. Tồn Nghĩa cũng bị giết sau 1 một cuộc phục kích , Lãnh Gia bị bao vây bới nhiều nhóm cung thủ, Tên đầu xỏ s8a1p chết này cho Lãnh gia biết được Lưu Đại Nhân tổng thị vệ chủ mưu chính tạo vụ cướp giả , chỉ cho anh đường thoát. Biết sự thật phũ phàng , dù bị thương anh tìm đến Lưu đại nhân giết được tên này nhưng anh cũng tử thương do nhiều ám khi trong cơ quan. HLIEU
Ðề: |Lịch sử| Tình cảm| Bi kịch| Hiệp sĩ Cid: El.Cid.1961.1080p.BluRay.DTS.x264-CtrlHD( Charlton Heston, Sophia Loren) Bản của HLIEU Mã: 2 00:03:53,600 --> 00:03:58,400 Chỉnh sửa lại toàn bộ sub việt PTS bới HLIEU Bản của paulthanhson Mã: 2 00:03:53,600 --> 00:03:58,400 Phụ đề Việt ngữ: paulthanhson Theo tôi, Mã: 2 00:03:53,600 --> 00:03:58,400 Phụ đề Việt ngữ: paulthanhson 3 00:04:00,000 --> 00:04:05,000 Khớp thoại: gì gì đó
Trước 1975 trong miền nam hay dịch thoát để thu hút khán giả, ví dụ như Ỷ thiên đồ long ký thành Cô gái đồ long, hoặc Waterloo Bridge thảnh Vũ điệu trong bóng mờ hay A Big Hand For The Little Lady thành Khi người đẹp tháu 1 cây bài... Nhưng nói chung mặc dủ nghĩa khác hoàn toàn nguyên bản nhưng nghe hay hơn, thơ hơn vả đôi lúc triết lý hơn thì tốt thôi, đâu cứ cứng nhắc dịch cho đúng để cho mình là người thông hiểu ngôn ngữ, rồi kể lể công trạng... Nhạc sĩ Trịnh Công Sơn cũng đã viết: Một ngàn năm nô lệ giặc Tàu, một trăm năm đô hộ giặc Tây... mà có ai nói ông viết ngược đâu