Có rất nhiều phim hay mà chúng ta không biết làm sub thì sao? Cách tốt nhất là dl một bản tiếng Anh khớp với phim của mình. Rồi tìm trên mạng online coi họ dịch chưa. Nếu dịch rồi thì dl phim đó về. Dùng subpro mở sub tiếng Anh vs phim đã dịch lên. Vừa xem vừa đánh máy từ hàng y như trong phim. Thế là có sub Việt. Tại sao phải phiền phức thế, vì chúng ta muốn bản sub Việt riêng cho mình để xem phim bản đẹp hơn mà ta đã dl. Bản online phim đã dịch đa phần dung lượng nhỏ kém chất lượng. Nên xem không hay, vã lại họ dùng hardsub dính vào phim lấy ra không được. Nếu ta làm sub ta có thể chia sẽ cho những bạn bè chúng ta. Tuy nhiên không phải bản dịch nào trên mạng cũng tốt, sau khi đánh máy thì chúng ta cứ đăng lên nhờ subber nào quen biết kiểm tra lại. Mỗi người giúp một chút sức thì diễn đàn mới có nhiều phim xem. Nhưng tốt hơn hết trước khi mình muốn làm sub nào thì hú một tiếng cho diễn đàn biết để khỏi bị dẫm chân nhau. Hy vọng có nhiều bạn giúp tay, chứ một vài người thì không thể làm xuể. Vừa đánh máy vừa dịch, rất tốn thời gian mà lại có quá nhiều phim hay.
Vẫn chưa hiểu ý bác muốn nói gì =))) Một số trang họ có sub do chính họ dịch, họ muốn giữ bản quyền nên không share là việc của họ... Mình muốn có sub thì tải film của họ rồi dùng phần mềm đọc hardsub thôi
Họ có mua bản quyền không? Nếu họ có thì mình chịu thua. Có nhiều phim họ dùng sub của mình thì ai nói gì họ. Vấn đề là ai có chịu bỏ thời gian ra khong thôi. Đó là vấn đề rất dỡ của người Việt mình, cứ nghĩ người kia lam thì mình chả cần. Rồi chả đi đến đâu.
Trước giờ mình vẫn làm theo cách sau với 1 số phim hot chưa có subviet: - Download phim HD + sub Anh (hay ngôn ngữ gì cũng được) có đuôi .srt khớp với phim - Mở sub bằng notepad + google dịch + 1 chút vốn tiếng Anh đựng đầy lá mít = subviet cây nhà lá vườn Nhưng sub của mình chỉ "lưu hành nội bộ" không tự tin up lên forum, vì mình không có nhu cầu xây nhà
Bên này nhận dịch sub tiếng anh sang việt với giá chỉ 30k/ trang. cho 300 từ. Xem thêm: dịch sub tiếng anh sang việt giá 30k/ trang
nhiều người abnj mk quen đi sub chỉ vì yêu thích một chương trình hay một tivi nào đó, rồi cùng muốn mọi người xem hiểu nó thôi mà cất công sức đi sub. vất vả lắm mà hay bị copy đi trang khác ấy. nhiều khi thấy các bạn bức xúc mà k giúp gì đk. giwof mk chỉ xem sub của những kênh uy tín, dịch sát nội dung thôi, tạo động lực cho đội ngũ subteam làm việc tích cực hơn
Vụ này chính xác nè. Mấy trang online lâu lâu dịch được vài phim, cất giấu hard sub cứ như vàng ấy. Còn hàng đống phim khác họ lấy từ HDVN hay cộng đổng dịch thuật free chả thấy cảm ơn tiếng nào. Chơi không đẹp!