(sync phụ đề là làm phụ đề khớp với lời thoại trong phim) Hướng dẫn sync phụ đề bằng SubRip Thủ Thuật Điều Chỉnh Subtitles Với Sub Magic SubPro-chương trình đặc trị phụ đề có cấu trúc lộn xộn Hướng dẫn làm phụ đề với chương trình aegisub Các thủ thuật sync phụ đề dùng Subtitle Workshop: Cách sync phụ đề của 5ti Phân chia và gộp các dòng phụ đề Cách Synch hiệu quả các bản Uncut, Dir Cut.. ========= Còn thiếu bài nào anh em nhắc nhở dùm. Thanks
Ðề: Các phương pháp sync phụ đề Trong những cách trên thì cách nào tối ưu nhất ạ, nhờ các bác chỉ giáo!!!
Ðề: Các phương pháp sync phụ đề Chẳng có cách nào tối ưu nhất cả, tùy từng hoàn cảnh bệnh tật cụ thể mà chọn thuốc thôi bro . Nếu có cách tối ưu nhất thì đại ca Chip đã không phải mất công post tùm lum tà la cả một đống lên đây .
Ðề: Các phương pháp sync phụ đề Việc chuyển mã để edit các phụ đề sao thấy lu bu quá ! Các Bác dùng thử Jubler subtitle editor (http://prdownloads.sourceforge.net/jubler/Jubler-3.9.6.exe?download) plus-in của nó là Mplay (http://www.mplayerhq.hu/MPlayer/releases/win32/MPlayer-mingw32-1.0rc2.zip) xem thế nào.
Ðề: Các phương pháp sync phụ đề xin hỏi a chip,em có một phụ đề ,bản dịch rất tốt nhưng tới giửa phim thì nó lại sớm hơn 3 phút,làm sao để chỉnh lại time cho phụ đề đó ,xin anh chỉ giùm ,cám ơn nhiều..
Ðề: Các phương pháp sync phụ đề Cho mình hỏi dùng shop nào add nhiều phụ đề vào trong file mkv luôn vậy?
Ðề: Các phương pháp sync phụ đề bạn cắt đoạn phụ đề chuẩn ra 1 file khác, sync đoạn lệch 3 phút kia cho đúng, sau đó ghép đoạn chuẩn ban đầu vào.
Ðề: Các phương pháp sync phụ đề xài subrip cắt được không anh,anh hướng dẩn kỷ hơn giùm em được không,em chưa làm cách này bao giờ,xin lổi vì làm phiền anh nhiều
Ðề: Các phương pháp sync phụ đề Dùng mkvmerge trong bộ mkvtoolnix. Search trong diễn đàn hoặc qua bên box Kỹ thật phần mềm là có mà.
Ðề: Các phương pháp sync phụ đề Cac anh cho e hoi Jubler co the chuyen doi file phu de *.srt ----> *.sub duoc khong,e dung Total Video Converter 3.12 de convert va add phu de vo nhung *.srt no khong hieu
Ðề: Các phương pháp sync phụ đề Em hơi gà nên hỏi nhé. Em có cái phụ đề rồi và có đĩa DVD của nó nữa thì làm cách nào để hiện phụ đè lên vầy?????
Ðề: Các phương pháp sync phụ đề Bạn mún chèn phụ đề vào đĩa DVD hay sao? Xin hướng dẫn sơ lược cho bạn: 1. Dùng DVD Decrypter để Demux DVD thành các file video( .mpg) , audio(.dts,.AC3) và sup(.sup) riêng biệt. 2.Dùng 1 trình DVD Author để multiplexing file video, audio và sub việt của bạn thành DVD. Mình hay xài DVD-lab pro để làm việc này! Enjoy....
Ðề: Các phương pháp sync phụ đề Xin các anh giúp đỡ vấn đề về phụ đề. Số là khi xem phim thì nếu để chạy bình thường từ đầu đến cuối thì phụ đề ngon lành. Nhưng khi em tua tới một đoạn thì phụ đề không còn đúng nữa. Theo như em thử thì hình như tại thời gian mình tua tới thì phụ đề trở lại ban đầu luôn. Em rất khó hiểu. Mong các anh giúp em với.
Ðề: Các phương pháp sync phụ đề xin các bác júp em với. em lấy một phụ đề về có đuôi .smi thì làm thế nào để xem được với phim HD???
Ðề: Các phương pháp sync phụ đề về phần mềm Jubler subtitle editor ,bạn có thể hướng dẫn mình cách chuyển từ tiếng anh sang tiếng việt qua google được không?????mình down về ko cài được,mình down tiếp java về mới cài được.nhưng vào phần tools/translate thì không có ngôn ngữ tiếng việt.......bạn hướng dẫn chi tiết cho mình nhé....thanks
Ðề: Các phương pháp sync phụ đề làm ơn chỉ giúp.Phim có tới 2 phụ đề,làm sao để xóa 1 trong 2 cái.Thanks
Ðề: Các phương pháp sync phụ đề Tôi có thể phụ một tay về chủ đề này nhưng không biết cách post hình minh họa kèm theo bài viết. Bạn nào biết xin vui lòng chỉ dùm. cám ơn.
Ðề: Các phương pháp sync phụ đề Để chèn hình ảnh vào bài post, bạn upload hình lên 1 image host như imageshack hay photobucket chẳng hạn. Sau khi đã upload thành công, bạn sẽ nhận được link hình vừa up. Chèn link hình này vào bài viết theo cú pháp:
Ðề: Các phương pháp sync phụ đề Đồng bộ phụ đề và lời thoại. Phim và phụ đề down từ trên mạng, nếu gập phải trường hợp giữa lời thoại và phụ đề không khớp với nhau ta có thể dùng chương trình VisualSubSync_v0.9.19 (down tại www.videohelp.com) Đại cương công việc là VisualSubSync sẽ tách phần âm thanh/lời thoại trong phim ra thành một file .wav,hiển thị file này dưới dạng 1 biểu đồ sóng đồng thời kết hợp với file phụ đề, sau đó ta chỉ việc rê con chuột trên biểu đồ sóng sao cho câu phụ đề khớp với lời thoại trong phim. Chi tiết như sau (h.1) click vào new project. (h2) click vào (1) để chỉ tới thư mục có chứ phim ; click vào (2) để chương trình tách phần âm thanh của phim ra. (h.3) click vào (Extract) chờ chương trình tiến hành tách phần âm thanh xong. Quay trở lại h.2 click vào (3) chỉ tới file phụ đề. và click vào (4) để tạo 1 project mà ta sẽ làm việc trên project này. lưu ý : nên để chung file phụ đề và file phim chung 1 thư mục và nên chọn Simple extrcation phòng trường hợp phần âm thanh quá nhỏ, tiếng thì thầm, ta sẽ không nghe rõ lời thoại. (h.4) là project ta đang làm việc. Click vào nút play để nghe lời thoại, dùng con chuột để di chuyển 2 biên sao cho câu phụ đề khớp với lời thoại. Làm nửa chừng ta có thể save (click menu File) để chương trình ghi nhớ đoạn phụ đề ta đang làm dở dang, lần sau mở chương trình ra nó sẽ tự động nhảy đến đúng đoạn phụ đề đó và ta có thể tiếp tục làm tiếp. Chú ý : Mặc dù VisualSubSync_v0.9.19 đã có hỗ trợ font Unicode nhưng chỉ là hỗ trợ hiển thị mà thôi, nên chỉ làm trên file .srt bằng tiếng Anh trước hết, sau đó dựa vào file này mà ta tiến hành dịch ra tiếng Việt. Nếu mở file srt tiếng việt, tuy chương trình hiển thị rất tốt phần tiếng Việt, nhưng khi save nó sẽ làm hư file srt tiếng Việt (thế là công cốc !!!). Hãy cẩn thận điểm này.