Các bản dịch phim này trên subscene không thể chấp nhận được. Dịch sai quá nhiều, hơn nữa văn phong mang phong thái hiện đại không đúng với phim cổ trang nên em tính dịch lại. Có 1 số tên em đã dịch lại: Zhao: Triệu quốc Qi: Tần quốc nhà vua, đức vua, bệ hạ: Đại vương Mozi: Mặc Tử Ge Li: Cổ Lý Liang: Lương Thành Xiang yanzhong: Hạng Yên Trung Yan: Yên quốc Pu Le: Đại Lê Hoàng tử: thế tử Còn 1 số tên nhân vật em chưa biết dịch thế nào vì Hán văn rơi rụng gần hết: Thế tử Liang Shi, Tướng Lương Niu Zi Zhang Tướng Triệu Gao He-yong Yi Yue Yuan Yu Zi Tuan Royal Tutor of Liang: Thành chủ Lương Thành (?) vậy thì King of Liang sẽ dịch thành cái gì? Vì Lương Thành chỉ là 1 thành nhỏ ngoài biên ải nên không thể có Đại vương được. Thêm nữa là nguyên đoạn đầu phim miêu tả Hạng Yên Trung mang 100.000 quân tiến đánh Yên quốc dịch sai nghĩa hoàn toàn, em cũng phải dịch lại hết. Có sai sót gì bác nào biết giúp em nhé.
Ðề: Cần trợ giúp dịch Binh Pháp Mặc Công bác cứ dịch như em là chuẩn, vd như Thế tử Liang Shi: --> Thái tử Lương Thành Sỹ