Phân chia và gộp các dòng phụ đề bằng WS

Thảo luận trong 'Phụ đề' bắt đầu bởi 5ti, 9/11/08.

  1. 5ti

    5ti Uploader

    Tham gia ngày:
    7/7/08
    Bài viết:
    1,464
    Đã được cảm ơn:
    13,501
    Nhân vì bạn wizard vừa ra chương trình subPro 2.0 và có thắc mắc là những tính năng cắt nối các câu trong SW, nên tôi trình bày thêm 1 số tính năng tương tự của SW để wizard tham khảo và hoàn thiện chương trình của mình.

    Điểm khác biệt lớn nhất giữa SW va Sub Pro là Sub Pro chỉ có thể gộp sub bên tiếng việt, Phần tách sub thì có thể thực hiện được cả bên sub việt và eng, nhưng khi tách sub bên eng thì cấu trúc của timing sẽ bị thay đổi sai lệch không xử ký được.

    Cái hay của SW là có thể xử lý được cả 2 ngôn ngữ, Với bản sub việt nhiều dòng hơn sub Eng, khi đó ta phải tách bản sub Eng thì SW sẽ chia timing lại cho hợp lý.( có thể thực hiện tự động hoặc chỉnh lý tay)
    Tương tự khi gộp 2 dòng sub eng thì SW cũng tự động gộp timing lại

    Để xử lý 2 phụ đề có cấu trúc khác nhau. Trong SW có thể xử lý theo các phương án:

    1.Xử lý phần sub Eng.

    -Tách các 1 dòng sub Eng ra nhiều dòng theo sub Việt :
    -Gộp nhiều dòng sub Eng thành 1 dòng theo sub Việt

    2.Xử lý phần sub Vie.
    -Tách các 1 dòng sub Vie ra nhiều dòng theo sub Eng
    -Gộp nhiều dòng sub Vie thành 1 dòng theo sub Eng

    3.Kết hợp 2 phương pháp trên.



    Sau đây là minh họa.
    - Trước khi thực hiện nên đánh dấu các dòng cần xử lý thành màu đỏ cho dễ nhìn : Shift+Ctrl+M

    1.Xử lý phần sub Eng.

    Tách các 1 dòng sub Eng ra nhiều dòng theo sub Việt :


    [​IMG]

    thao tác : Shift+Ctrl+V ; Shift+Ctrl+1
    trong đó
    - Shift+Ctrl+V Tách sub Eng làm 2 và WS sẽ tự động chia timing,
    còn thích tinh vi thì Shift+Ctrl+D và chỉnh các thông số
    - Shift+Ctrl+1 để cắt dòng bên sub vie bị chèn xuống.

    Kết quả như hình dưới đây

    [​IMG]


    Gộp nhiều dòng sub Eng thành 1 dòng theo sub Việt :

    [​IMG]

    thao tác : Shift+Ctrl+3; Ctrl+K
    trong đó :
    - Shift+Ctrl+3 để chèn thêm dòng bên sub vie
    - Ctrl+K gộp 2 dòng sub Eng lại. Phần timing cũng tự động được gộp lại

    Kết quả như hình dưới đây
    [​IMG]

    Sau các động tác trên ta đã có 1 sub Eng mới , 1 số dòng được chia ra hoặc nhập vào y như sub Việt. Tuy nhiên các timing được SW xử lý vẫn khớp với phim.
    Động tác cuối cùng Save file transtaled để lấy time từ file sub eng

    2.Xử lý phần sub Viet.

    Tương tự như p1 tuy nhiên có 1 số lưu ý :
    -Bạn phải chuyển phần sub việt sang cửa sổ text ( bên trái) : Shift+Ctrl+W.
    -Trong quá trình thực hiện phần timing sẽ bị thay đổi do vậy Sau khi hoàn thành bạn phải import timing from file theo file sub eng gốc : Shift+Ctrl+T

    3.Kết hợp 2 phương pháp.

    Bằng lệnh Shift+Ctrl+W bạn có thể linh hoạt chuyển đổi cửa sổ làm việc và kết hợp 2 phương pháp trên. Để bảo đảm sub ít dòng và ít chiếm màn hình thông thường ít khi tôi gộp phụ đề lại mà chủ yếu là tách ra , sao cho sub chiếm tối đa 2 dòng trên màn hình :

    -Sub Việt nhiều dòng hơn thì tách sub Eng theo Việt
    -Sub Eng nhiều dòng hơn thì tách sub Việt theo Eng
    - và với những đoạn sub quá dài ta cũng có thể chủ động ngắt cả 2 Eng và Việt ra cho dễ đọc.....

    Các thao tác trên có vẻ lằng nhằng, nhưng toàn bộ dùng phím tắt ( và hầu hết là nhấn Shift+Ctrl +... )nên cũng dễ nhớ và không phải di chuyển trên bàn phím nhiều) do vậy nếu sử dụng thành thạo thì thao tác sẽ hết sức nhanh gọn



    Cũng xin nói thêm với các bạn đây không phải là phương pháp chính để sync phụ đề. Thực tế hiện nay phương pháp chính của tôi vẫn là lấy 1 phụ đề chuẩn đi theo phim, bạn nào có ACC của org thì rất tiện, đại đa số các phim đều có file phụ đề sync sẵn kèm theo. Các bạn DL bất cứ 1 cái sub về. Nếu là sub eng thì tốt còn không thì lấy bất kỳ ngôn ngữ nào củng được. Ghi lại timing dòng đầu và dòng cuối. sau đó sử dụng chức năng adjust của SW là xong.

    Phương pháp nêu trên chỉ áp dụng cho các trường hợp :
    - Xử các phim uncut . Khi đó mới cần mở 2 cửa sổ và xử lý đồng thời 2 bên.
    - Chỉnh lý phụ đề cho đẹp, thông thường tôi chỉ bố trí tối đa phụ đề có 2 dòng và có độ dài vừa phải cho dễ đọc
    Khi đó sau khi sync phụ đề rồi , bạn chỉ cần mở riêng bản sub Vie và cứ Shift+Ctrl+V hoặc Ctrl+K mà diễn, mất 3 phút là có 1 bản phụ đề đẹp mỹ mãn.

    *************
     
    Chỉnh sửa cuối: 9/11/08
  2. HD 1080p

    HD 1080p New Member

    Tham gia ngày:
    25/7/08
    Bài viết:
    94
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: Phân chia và gộp các dòng phụ đề bằng WS

    Đúng là SW có đầy đủ các chức năng chuyên nghiệp mà chúng ta vẫn chưa tìm hiểu hết. Trước đây tôi cũng chỉ dùng SW với 2 chức năng Delay và Adjust, nay đã biết thêm nhiều chức năng khác giúp sync những phụ đề uncut dễ dàng hơn. Cảm ơn bro 5ti :-bd=D>
     
  3. wizard

    wizard Active Member

    Tham gia ngày:
    30/7/08
    Bài viết:
    407
    Đã được cảm ơn:
    31
    Ðề: Phân chia và gộp các dòng phụ đề bằng WS

    Cám ơn anh 5ti rất nhiều, bài viết rất hay và chi tiết, từ bài viết của anh em đã có cái nhìn sâu hơn về SW

    Cám ơn anh:)
     
  4. lamson

    lamson New Member

    Tham gia ngày:
    9/7/08
    Bài viết:
    70
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: Phân chia và gộp các dòng phụ đề bằng WS

    Cám ơn bro 5ti về bài viết rất hay.
     
  5. fan2tech

    fan2tech Active Member

    Tham gia ngày:
    19/11/08
    Bài viết:
    705
    Đã được cảm ơn:
    27
    Ðề: Phân chia và gộp các dòng phụ đề bằng WS

    Hay thật ,bài viết gỡ cho mình bao nhiêu thắc mắc ,thanks
     
  6. adfadf

    adfadf New Member

    Tham gia ngày:
    13/9/08
    Bài viết:
    14
    Đã được cảm ơn:
    0
    Ðề: Phân chia và gộp các dòng phụ đề bằng WS

    cám ơn bác 5ti, SW đúng là chuyên nghiệp trong vấn đề phụ đề.
     
  7. doanxem

    doanxem Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    8/9/08
    Bài viết:
    883
    Đã được cảm ơn:
    322
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    ...
    Nơi ở:
    Bac Ninh, Vietnam
    Ðề: Phân chia và gộp các dòng phụ đề bằng WS

    cho em hỏi tý sao SW của em k nhận phụ để việt vô
     

Chia sẻ trang này