Phụ đề Inception cho bản ESiR do em dịch lại.

Thảo luận trong 'Phụ đề' bắt đầu bởi hlr23710, 27/11/10.

  1. hlr23710

    hlr23710 Member

    Tham gia ngày:
    27/11/09
    Bài viết:
    111
    Đã được cảm ơn:
    18
    Phụ đề này được dịch theo phụ đề Anh đính kèm trong bản rip của ESiR, được em dịch, căn chỉnh thời gian kĩ càng. Phụ đề này khác với các bản phụ đề Việt hiện có ở một vài câu về mặt ngữ nghĩa, bác nào có nhã hứng thì kéo về xem thử ạ :D.
    Mã:
    http://subscene.com/vietnamese/Inception/subtitle-388616.aspx
     
  2. hlr23710

    hlr23710 Member

    Tham gia ngày:
    27/11/09
    Bài viết:
    111
    Đã được cảm ơn:
    18
    Ðề: Phụ đề Inception cho bản ESiR do em dịch lại.

    Không biết có bác nào thấy đoạn di chúc và đoạn giả gái của Eames hơi khó hiểu giống em không (do cách hành văn của phim). Sau khi xem kĩ lại, em có ý kiến như này, hi vọng là nó đúng:

    - Di chúc: có 2 bản, 1 bản ở chỗ (luật sư) Port và Dunn và 1 bản thay thế. Bản thay thế, cũng là bản mà Browning (trong suy nghĩ của Robert) tìm cách che giấu, sẽ hủy đi tập đoàn Fischer. Đó là lí do Browning muốn lấy được bản thay thế vì tập đoàn này là tâm huyết của đời ông ta.

    Câu nói của Browning: "That's an alternate" -> "Đó là bản thay thế" là nói đến bản di chúc trong két, không phải bản ở chỗ Port và Dunn. Chữ "that" ở đây dễ gây hiểu lầm rằng bản ở chỗ của Port và Dunn là bản thay thế.

    - Đoạn Eames giả gái: ở Mỹ số điện thoại có 7 số, như vậy Eames chỉ đưa cho Robert số giả. Nếu Eames không định lấy cắp ví của Robert, cô (anh) ta, (theo như lời Cobb) hẳn đã làm ngơ (chứ không chạy đến làm quen) Robert.
     
    Chỉnh sửa cuối: 3/12/10

Chia sẻ trang này