HN Quy trình dịch thuật Viettonkin

Thảo luận trong 'Dịch vụ - Tiện ích (old)' bắt đầu bởi namngoalong006, 22/8/14.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. namngoalong006

    namngoalong006 New Member

    Tham gia ngày:
    19/12/13
    Bài viết:
    0
    Đã được cảm ơn:
    0
    Quy Trình Dịch Thuật của công ty Viettonkin
    Đối với một Dự Án Dịch của công ty chúng tôi, bao gồm 07 bước sau:
    1.CHÍNH SÁCH BẢO MẬT
    Trong lĩnh vực Dịch Thuật thì Bảo Mật là điều quan trọng nhất trong cả một quy trình Dịch
    Chúng tôi luôn tâm niệm Bảo Mật tài liệu là sự sống còn của nghề, bởi thế khi hợp tác với Dịch Thuật Viettonkin. Bạn không phải ngại ngần về độ an toàn của nội dung tài liệu Dự Án mà bạn uỷ thác cho chúng tôi.
    Sự cộng tác có thành công hay không? Niềm tin bạn dành cho chúng tôi hay không? tuốt luốt chỉ có khi chúng tôi giữ đúng quy trình Dịch thuật chuẩn là có sự Bảo mật tài liệu.


    2.thẩm định DỰ ÁN
    Để đảm bảo sự thành công cho Dự Án Dịch thuật của bạn.Điều không kém quan yếu để làm lên thành công của Dự Án, đó là phòng Biên Dịch sẽ thẩm định Dự án xem Dự án đó thuộc loại chuyên ngành nào? Mục đích dùng bản dịch của khách hàng là gì? Từ đó sẽ đưa ra phương án Dịch phù hợp nhất cho Dự án đó.
    3. THỐNG NHẤT THUẬT NGỮ
    Khi dịch một tài liệu chứa các thuật ngữ chuyên ngành, điều quan yếu là những dịch thuật viên của chúng tôi hiểu được mục đích hướng đến và ý nghĩa của các từ ngữ của bản gốc. thành thử họ có thể dịch chính xác ngôn ngữ khách hàng yêu cầu.
    4. TIẾN HÀNH DỊCH
    Những dịch thuật viên của chúng tôi sẽ đọc qua tài liệu gốc của khách hàng,để hiểu biết về nội dung và ý nghĩa của tài liệu gốc. Sau đó người dịch mới bắt đầu thực hiện dịch tài liệu và đầu ra là những tài liệu dịch, được định dạng dưới dạng như là : .pdf, .docx, .ppt…
    5. EDIT TÀI LIỆU
    tuổi này biên tập viên sẽ đọc qua bản dịch dự thảo và so sánh bản dịch dự thảo với bản gốc để rà lỗi thuật ngữ hay ngữ pháp trong bản dịch. Sau đó biên tập trung hợp với những thay đổi để cho ra bản thảo thứ hai.
    Bản thảo thứ hai được gửi lại cho người dịch ban sơ để rà soát và chỉnh sửa lại và đồng nhất với bản dịch ban sơ của họ để cho ra bản tinh hoàn chỉnh.
    6. THIẾT KẾ VÀ IN ẤN
    Dịch Thuật Bách Khoa Hà Nội luôn luôn cố thiết kế tài liệu dịch để bảo đảm tài liệu dịch in ra giống với tài liệu gốc của khách hàng. Nhân viên thiết kế và in ấn chuyên nghiệp của chúng tôi sẽ chuyển tài liệu dịch thành định dạng ăn nhập cho khách hàng.
    7. BÀN GIAO DỰ ÁN
    Chúng tôi bàn giao tài liệu Dịch cho khách hàng bằng Bản giấy đóng quyển + File mềm qua mail + Đĩa cứng . Dịch Thuật Viettonkin cam kết chất lượng dịch như trong hiệp đồng của mỗi Dự án . Dịch Thuật Bách Khoa Hà Nội phục vụ khách hàng mọi lúc mọi nơi 24/24.
    Dịch Thuật Viettonkin luôn rứa cải tiến liên tiếp quá trình Dịch thuật hay dich cong chung. Chúng tôi xin thành tâm kết nạp quan điểm phản hồi và đề xuất của khách hàng trong quá trình thực hiện cũng như khi dự án đã hoàn tất. Để thực hiện thành công tiêu trí của công ty chúng tôi là Cùng Khách Hàng Đi Đến Thành Công.
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này