Nơi khác Quy trình dịch thuật

Thảo luận trong 'Dịch vụ - Tiện ích (old)' bắt đầu bởi namngoalong006, 14/1/14.

Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.
  1. namngoalong006

    namngoalong006 New Member

    Tham gia ngày:
    19/12/13
    Bài viết:
    0
    Đã được cảm ơn:
    0
    Để có được những bản dịch chất lượng và tiến độ đảm bảo, chúng tôi luôn áp dụng quy trình dịch thuật thống nhất và chuyên nghiệp nhằm đem lại hiệu quả công việc tốt nhất cho khách hàng.QUY TRÌNH DICH THUAT1. Phân tích tài liệuSau khi nhận được tài liệu cần dịch, nhân viên quản lý dự án nghiên cứu tính chuyên ngành của tài liệu, thời hạn hoàn thành, bảng thuật ngữ, các yêu cầu của khách hàng v.v để lựa chọn nhóm dịch và phân bổ thời gian phù hợp.2. Lập kế hoạch thực hiệnNhân viên dự án lập kế hoạch thực hiện và bàn giao cho một nhóm dịch thuật và hiệu đính đáp ứng được tính chuyên ngành, yêu cầu chất lượng và tiến độ của dự án cần dịch. 3. Dịch thuật công chứngCác biên dịch viên thống nhất thuật ngữ chuyên ngành trong tài liệu và tiến hành dịch. 4. Hiệu đínhCác biên dịch viên dịch xong chuyển cho nhân viên hiệu đính thống nhất, chỉnh sửa và chuẩn hóa tài liệu. 5. Đọc sửa và trình bày bản dịchSau khi hoàn thành bản dịch và hiệu đính, trưởng nhóm dịch tiến hành đọc sửa và format lại tài liệu lần cuối để chuyển bản dịch hoàn chỉnh cho nhân viên dự án.dịch thuật tiếng anh6. Kiểm tra tài liệuNhân viên dự án nhận lại bản dịch từ trưởng nhóm dịch và kiểm tra tài liệu lần cuối, nếu phát hiện có sai sót sẽ chuyển ngay cho trưởng nhóm dịch tiến hành chỉnh sửa lại. 7. Bàn giao tài liệuNhân viên dự án giao tài liệu đã hoàn thành cho khách hàng theo đúng thời hạn và phương thức giao nhận đã thỏa thuận. 8. Chỉnh sửa theo yêu cầuNếu khách hàng phát hiện bản dịch có thiếu sót hoặc cần bổ sung thêm, nhân viên dự án chịu trách nhiệm tiếp nhận phản hồi, yêu cầu của khách hàng và tiến hành cho chỉnh sửa kịp thời.Viettonkin : công ty dịch thuật hàng đầu Việt Nam
     
Trạng thái chủ đề:
Không mở trả lời sau này.

Chia sẻ trang này