Hiện nay trên mạng có rất nhiều công cụ để sync phụ đề ví dụ như : subrip, SubtitleCreator… Nhưng theo tôi công cụ sync phụ đề tiện lợi nhất vẫn là Subtitle Workshop (SW). So với các công cụ khác SW có nhược điểm là không đọc được file srt format theo unicode. Nhưng vẫn có cách để load phụ đề unicode vào SW. Vào việc thôi nào. 1. Nạp phụ đề srt vào Sw. Tôi mở sub srt bằng notepad sau đó save as nó về UTF-8 Lúc này có thể nạp sub thẳng vào Sw không cần chuyển đổi sub về bất cứ định dạng nào nữa. 2. Save sub khi đã sync xong. Khi Sw đã sync xong sub tôi chỉ cần nhấn tổ hợp phím Ctrl +S và thoát khỏi Sw. Đến đây nếu khi chiếu sub + phim lên trên màn hình thì sub chỉ có ký tự ansi loằng ngoằng trên màn hình vậy để khắc phục việc này tôi chỉ cần mở file sub bằng notepad rồi save as nó thành UTF - 8 là xong. 3. Chỉnh thời gian lệch phụ đề : Tôi lên mạng download về file sub tiếng anh chuẩn rồi mở nó bằng notepad để xác định thời gian đầu tiên và thời gian cuối cùng của sub tiếng Anh sau đó ghi ra giấy. Load sub tiếng Việt vào Sw nhấn tổ hợp Crtl+B để mở chức năng Ajust Subtitle. Nhập thời gian đầu tiên vào khung First spoken line Nhập thời gian cuối cùng vào khung Last spoken line Nhấn Ạjust. Sw tự động co giãn sub sao cho vừa khít thời gian đầu tiên và cuối cùng của sub Nhấn tổ hợp phím Crtl+S Thoát khỏi Sw. 4. Mở file sub tiếng việt vừa sync xong bằng notepad save as nó về UTF - 8 5. Chiếu sub + phim lên để thưởng thức thành quả...
Ðề: sync phụ đề srt bằng Subtitle Workshop đọc thêm ở trang này nhé bạn Phụ đề tiếng Việt có những bài hướng dẫn dùng SW do Mp3sony tự viết.