Pink 2016 1080p BluRay DD5.1 x264-EPiC Mã: General Information: RELEASE NAME....: Pink.2016.1080p.BluRay.DD5.1.x264-EPiC iMDb............: http://www.imdb.com/title/tt5571734/ RATiNG..........: 8.6/10 from 12,520 users (Top Rated Indian Movies #19) GENRE...........: Drama, Thriller RUNTiME.........: 2:16:04 (h:m:s) RELEASE SIZE....: 14.4 GiB RELEASE DATE....: 11/12/2016 ViDEO CODEC.....: x264, CRF, L4.1 x264 LOG........: Ref~5, B-frame~8, me=umh, SubMe~11 FRAMERATE.......: 23.976 fps ViDEO BiTRATE...: 14.5 Mb/s RESOLUTiON......: 1920x816 ASPECT.RATIO....: 2.35:1 CHAPTERS........: Included AUDiO 1.........: English DD5.1 @640 Kbps SUBTiTLE 1......: English/PGS SOURCE..........: 2016 1080p IND Blu-Ray AVC DTS-HD MA 5 1 - Hon3yHD ENCODER.........: EPiC@HDArea x264 iNFO x264 [info]: profile High, level 4.1 x264 [info]: frame I:2509 Avg QP:13.43 size:258380 x264 [info]: frame P:38615 Avg QP:15.05 size:123914 x264 [info]: frame B:154811 Avg QP:16.65 size: 60323 x264 [info]: consecutive B-frames: 2.1% 1.4% 5.5% 12.4% 17.6% 46.8% 8.5% 2.1% 3.5% SOURCE | EPiC Mã: https://www.fshare.vn/file/SWYRP1O33Y81 Mã: http://4share.vn/f/3104030706030700/Pink.2016.1080p.BluRay.DD5.1.x264-EPiC.mkv.file Mã: https://tenlua.vn/kibum/0137e628e6096a051e33/pink.2016.1080p.bluray.dd5.1.x264-epic.mkv Mã: https://subscene.com/subtitles/pink-2016-1 Bản m720p/mHD : Bản 720p : Pink 2016 720p BluRay DTS x264-HDS Pink 2016 Hindi BluRay 720p x264 AC3 5.1 - Hon3yHD Bản 1080p : Pink 2016 1080p BluRay DD5.1 x264-EPiC Pink 2016 Hindi 1080p BluRay x264 DTS 5.1 Esub-Hon3y
Pink 2016 Hindi 1080p BluRay x264 DTS 5.1 Esub-Hon3y Mã: Format : Matroska Format version : Version 4 / Version 2 File size : 7.94 GiB Duration : 2h 16mn Overall bit rate : 8 358 Kbps Video ID : 1 Format : AVC Format/Info : Advanced Video Codec Format profile : [email protected] Format settings, CABAC : Yes Format settings, ReFrames : 5 frames Codec ID : V_MPEG4/ISO/AVC Duration : 2h 16mn Bit rate : 6 850 Kbps Width : 1 920 pixels Height : 816 pixels Display aspect ratio : 2.35:1 Frame rate mode : Constant Frame rate : 24.000 fps Audio ID : 2 Format : DTS Format/Info : Digital Theater Systems Mode : 16 Format settings, Endianness : Big Codec ID : A_DTS Duration : 2h 16mn Bit rate mode : Constant Bit rate : 1 509 Kbps Channel(s) : 6 channels Channel positions : Front: L C R, Side: L R, LFE Sampling rate : 48.0 KHz Language : Hindi Default : Yes Forced : No Text ID : 3 Format : UTF-8 Codec ID : S_TEXT/UTF8 Codec ID/Info : UTF-8 Plain Text Duration : 2h 6mn Bit rate : 65 bps Count of elements : 1754 Stream size : 60.4 KiB (0%) Language : English Default : Yes Forced : No Mã: https://www.fshare.vn/file/ESIYZTWPMN5H Mã: https://subscene.com/subtitles/pink-2016-1
Bác dịch xong, chỉnh màu font của chữ thành màu khác luôn, chứ màu trắng rất khó đọc. Vì phim này họ dùng ánh sáng mạnh quá. Rất khó để đọc chữ.
Ủa, sub mình soạn bằng notepad chứ không dùng phần mềm, mầu font để mặc định và xem phim bằng MediaClassic chỉnh mầu, cỡ, in nổi chữ luôn trong đó. Chứ chỉnh mầu font luôn trong file notepad thì mỗi câu lại phải viết thêm mã bảng mầu bác ơi
Bọn Ấn tiếng Anh của nó đá gà đá vịt bá đạo quá, nếu dịch sát nghĩa thì nghe rất ngộ, nên cứ phải dịch lai lái đi 1 tý cho dễ ăn nhập với ngữ cảnh
Bác có thể dung soft Subtitle Edit để dung google translate sang bản tiếng Việt, rồi lưu lại. Xong rồi dung bản tiếng Anh và tiếng Việt (mới lưu) bỏ vào Subpro3.6 để dịch. Như thế sẽ nhanh hơn. Google tuy dịch không chính xác, nhưng ít nhất cũng giúp ít phần nào vụ đánh máy. Còn dung bản subpro có thể so sánh 2 bản Việt vs Anh cùng lúc như thế sẽ dể dàng chỉnh sửa hơn là dung bản notepad. Khi xưa mình không dung google dịch nên phần đánh máy rất chua (dù bây giờ cũng chỉ khá hơn một chút) với google dịch thì giảm lỗi chính tả. Phim này mình coi xong rồi, nhưng khúc cuối không nhớ, thấy kết cục hơi kỳ kỳ. Tuy nhiên khúc đấu khẩu trên toà cũng rất hay. Chỉ tội font chữ màu trắng và phim thì dùng màu sang quá Ráng lên !!!
Đã mất công dùng S.E translate rồi thì dùng S.E luôn đi, qua Subpro làm gì nữa =))) ra file .srt thì code màu làm gì cho nó mệt, ai thấy khó nhìn có thể tự đổi trong trình xem film của mình mà
Chời chời... subber nào mà chẳng dựa vào sub Eng + xem film rồi dịch... Cách đây 7 năm mình cũng mở sub = notepad rồi mở film = Media Player Classic rồi dịch như bạn đó. Sau này dùng Subtitle Workshop và bây giờ thì Subpro, Subtitle Edit, Eagisub đồng thời cho những mục đích khác nhau :3 Bạn dịch xong up lên cho mọi người đi, mình sẽ nhận QC cho, rồi sẽ up lên phudeviet cho