Nhận dịch phim

Thảo luận trong 'Phụ đề' bắt đầu bởi Jellkeen, 23/12/16.

  1. davie2557

    davie2557 Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    21/2/11
    Bài viết:
    620
    Đã được cảm ơn:
    406
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Kiến trúc - Xây dựng
    Nơi ở:
    Đà Nẵng City
    Em chờ tin của bác.thanks bác nhiều.
     
  2. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    2,893
    Đã được cảm ơn:
    4,860
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Chú có thể xem bộ The Menu trước đi, mình mới dịch xong. Phim đó cũng khá hay. Mình đang dịch phim của bác nhưng chắc cuối tuần sau mới xong. Vì lối nói tiếng Anh hơi khác tiếng Việt nên hơi lâu. Với mình bận dịch phim The Menu, vì đã bắt đầu dịch nên phải cho xong..
     
    davie2557 cảm ơn bài này.
  3. caothudeche

    caothudeche Moderator

    Tham gia ngày:
    24/1/10
    Bài viết:
    455
    Đã được cảm ơn:
    977
    Giới tính:
    Nam
    Bạn chưa nghe "Phong ba, bão táp không bằng ngữ pháp Việt Nam" sao.
    Tiếng Anh xếp vào những ngôn ngữ dễ học hơn Tiếng Việt rất nhiều. Bao giờ bạn gặp phải trường hợp nói 1 đằng, nghĩa 1 nẻo mới thấy sự nguy hiểm của Tiếng Việt.
     
  4. caothudeche

    caothudeche Moderator

    Tham gia ngày:
    24/1/10
    Bài viết:
    455
    Đã được cảm ơn:
    977
    Giới tính:
    Nam
    Cái đó là tại người nghe rồi.
    Vấn đề là người nói "Nói 1 đằng, nhưng nghĩa lại 1 nẻo". Quả thực tự nhiên lấy cho bạn 1 ví dụ ngay lúc này rất khó.
    Bạn thấy Tiếng Anh khó vì bạn quá quen với Tiếng Việt rồi. Mình cũng thấy vậy.
    Cũng 1 vài lần dịch sub, nhưng quả thực nhiều câu đành phải dịch đại sao cho nó hợp với ngữ cảnh và Tiếng Việt, không phải ngồi dịch text là xong.
    Mình học Tiếng Anh khá lâu, nhưng cũng chả vào đâu. Nhưng so với Tiếng Việt thì mình thấy.
    Để học nghe, nói, viết Tiếng Việt rất dễ, nó có qui luật ghép âm. Không như ông Tiếng Anh gần như phải đi học đọc, viết từng từ 1.
    Nhưng để hiểu được Tiếng Việt thì khó đấy. Thực sự đến giờ còn quá nhiều từ mà chỉ nghe thôi mà chả biết nghĩa là gì.
     
  5. ngdhieu

    ngdhieu Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    30/7/09
    Bài viết:
    0
    Đã được cảm ơn:
    48
    Mình rất hoan nghênh và ủng hộ bạn (tinh thần thôi nhé, hi hi).
    Bạn đừng tạo quá nhiều sức ép cho việc dịch sub, hứng lúc nào thì làm lúc đó thôi....
     
    Jellkeen cảm ơn bài này.
  6. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    2,893
    Đã được cảm ơn:
    4,860
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Sub Việt mình đã up lên subscence rồi. Phim này tuy ngắn nhưng họ dùng từ hơi khó dịch vì họ chơi chữ hơi nhiều.
     
    davie2557 cảm ơn bài này.
  7. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    2,893
    Đã được cảm ơn:
    4,860
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Phim sẽ vs đang dịch

    1. Paris Holiday (HK)
    2. The throne (Hàn)
    3. Three (HK)
    4. Let's Eat
     
    marcolu cảm ơn bài này.
  8. davie2557

    davie2557 Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    21/2/11
    Bài viết:
    620
    Đã được cảm ơn:
    406
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Kiến trúc - Xây dựng
    Nơi ở:
    Đà Nẵng City
    Thanks bác nhiều.
     
    Jellkeen cảm ơn bài này.
  9. tommyhood

    tommyhood Active Member

    Tham gia ngày:
    28/2/15
    Bài viết:
    138
    Đã được cảm ơn:
    32
  10. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    2,893
    Đã được cảm ơn:
    4,860
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
  11. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    2,893
    Đã được cảm ơn:
    4,860
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Đã dịch xong Paris Holiday..tiếp theo là bộ Three Tam Thiên Hành..
     
  12. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    2,893
    Đã được cảm ơn:
    4,860
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Mình sẽ cố gắng dịch một tuần một bộ phim, tuỳ theo thời gian cho phép, nếu như dịch xong phim nào mình sẽ đăng lên subscence để nhiều người có thể dl. Và mình cũng ghi vào đây cho mọi người theo dõi. Phim mình dịch đa số phim Hong Kong hay Châu Á mà chưa ai dịch. Cảm ơn mọi người ghé thăm..
     
  13. uslt

    uslt Active Member

    Tham gia ngày:
    15/9/16
    Bài viết:
    47
    Đã được cảm ơn:
    174
    Nhờ bác dịch giùm mình phim Invincible Armour 1977 với, mình rất thích phim này mong bác dịch giúp cảm ơn bác trước nhé.

    https://www.fshare.vn/file/9M4DA37INH9G

    https://www.fshare.vn/file/6MCLODGY8ZXH
     
  14. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    2,893
    Đã được cảm ơn:
    4,860
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
  15. hoàn đứcanh

    hoàn đứcanh New Member

    Tham gia ngày:
    14/1/17
    Bài viết:
    7
    Đã được cảm ơn:
    0
    Giới tính:
    Nữ
    ý kiến của bác rất hay, 1 vote cho bác, em xin làm thành viên hỗ trợ cho bác dịch phim châu âu 18+ :))
     
  16. residentevil

    residentevil Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    6/6/09
    Bài viết:
    734
    Đã được cảm ơn:
    477
    Haizzz.... tưởng qua Tết hết bận, nào ngờ vẫn bận quá, dịch mãi 1 phim chả xong, chán chả dịch nữa bác ạ, cũng muốn yêu cầu để nhờ dịch cho gia đình xem lắm nhưng phim mình cần toàn phim Ấn Độ, chắc hẳn là ít like rồi ......
     
  17. tickcoi

    tickcoi Member

    Tham gia ngày:
    7/4/09
    Bài viết:
    72
    Đã được cảm ơn:
    1
    vậy mình cũng đặt gạch cho phim K-pax, hiện tại thấy phim này thuộc hàng đáng xem mà lâu rồi vẫn chưa có sub (hầu hết các phim mỹ khác thuộc top trên imdb và từ 2000 trở lại đều có sub) nên mình vẫn chờ để xem :)
     
  18. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    2,893
    Đã được cảm ơn:
    4,860
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Hôm nay bực cả người. Lên subscene gặp phải một tên cà chớn nói nhảm. rate sub mình bad thì thôi đi, còn chê này chê nọ chữi nữa chứ. Nếu chỉ nêu ý kiến thì mình chap nhận. Nhưng hắn ăn nói quá vô văn hóa.

    Thật tình không hiểu nổi, cứ y như là làm sub thì được tiền không bang. Làm sub đánh máy viết chính tả sai vài từ là chuyện bình thường, hắn y như là nguyên sub phải đúng 100%. Y như hắn là ông chủ nhỉ.

    Nhưng thôi mình cũng vẫn làm sub cho những người cần, kệ hắn nói gì. Chỉ hơi bực sao trên đời lại có giống người như thế.
     
    caothudeche and residentevil like this.
  19. silverscreenjunkie

    silverscreenjunkie Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    6/2/15
    Bài viết:
    453
    Đã được cảm ơn:
    1,470
    Giới tính:
    Nam
    Nếu nó nói năng ngang ngược thế thì Flag cái comment của nó đi. Xem xem nó có hỗn láo với ai có sub tốt nữa thì cùng nhau flag nó cho Admin ban nó luôn. Trước đây cũng có thằng tên wwaa chuyên sỉ nhục với rate bad thì bị mấy anh em cùng hợp sức report cho nó đi luôn rồi.
     
  20. Jellkeen

    Jellkeen Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    24/2/13
    Bài viết:
    2,893
    Đã được cảm ơn:
    4,860
    Giới tính:
    Nam
    Nghề nghiệp:
    Vô Định
    Nơi ở:
    Vô Gia Cư
    Thì cái tên đó đó. Thật ra rate sub bad mình không có vấn đề gì. Chỉ có điều cách hắn nói chuyện rất vô văn hoá.
     

Chia sẻ trang này