phim này 3D lâu quá rồi k có sub, mong ivy giúp Cinderella Once Upon A Time In The West English hearing impaired subtitle - Subscene
Re: Ðề: Sub được dịch và chỉnh sửa bởi ivy68 vãi vy @@. tinh thần khiêm tốn cực cao ##. G HN đây ư ??? ps: ielts 8 vãi @@. mình cày mãi mà toeic đc 350 (
Bác ivy ơi mình có phim Ironman 2 bản bluray m2ts 31.5GB , thời lượng 2:7:28 . trong phim có chèn giữa giữa mỗi đoạn các cảnh giống như màn hình máy tính quay lại chi tiết từng bộ giáp . Kiểu như màn hình đang phân tích cấu tạo của những bộ giáp , trích ra cái thông số cho người xem biết , từ bộ của Tony cho tới các bộ lính thủy đánh bộ rồi War Machine , những cảnh này ghép vô giữa những lúc một bộ giáp đó mới xuất hiện , các cảnh này trong bản khác ko có , sub việt chỉ khớp phần đầu , còn sau mấy cảnh giới thiệu những bộ giáp thì sub bị lệch hết . Bác vui lòng giúp mình chỉnh lại time cho khớp nhé bác ? Thân và cảm ơn bác trước . Sub đây bác , trước mình xem bản 1080p thì khơp vì ko có chèn các cảnh chi tiết những bộ giáp . Còn bản này bắt đầu từ cảnh Ivan Vanko bị bắt sau khi đánh với Tony lúc đang đua xe là lệch luôn . Link tải phim Fshare - Dich vu chia se, luu tru du lieu mien phi tot nhat
Ðề: Re: Sub được dịch và chỉnh sửa bởi ivy68 =.= bác này gửi mỗi file sub thì ivy68 sync thế nào được. Mà phim dung lượng khủng quá, down chắc mấy ngày mất =.=
Re: Ðề: Re: Sub được dịch và chỉnh sửa bởi ivy68 Có người chỉ quăng mỗi cái link imdb đó bác , mình làm vậy là chi tiết lắm rồi . Ko có link phim nên mới gửi file sub ko đó bạn , phim này đi chép ở ngoài .
Ðề: Sub được dịch và chỉnh sửa bởi ivy68 Bác Ivy sync giúp cái sub việt này nhé. Time bị lệch tí bác. Tks Link sub: A Werewolf Boy (Neuk-dae-so-nyeon) Vietnamese subtitle - Subscene Link Phim: http://www.hdvietnam.com/diendan/33-fshare-vn/553791-vien-tuong-tam-ly-1-link.html
Nhờ Người Đẹp ra tay giúp phim này. Thank rất nhiều ! Mã: [URL="http://www.hdvietnam.com/diendan/33-fshare-vn/552425-toi-pham-dieu-tra-tam-li.html"]http://www.hdvietnam.com/diendan/33-fshare-vn/552425-toi-pham-dieu-tra-tam-li.html[/URL] Mã: [url=http://subscene.com/subtitles/broken-city/english/714235]Broken City English subtitle - Subscene[/url] :-c
Lam giúp mình sub phim này với http://www.hdvietnam.com/diendan/146-up-4share-vn/554469-hanh-dong-vo-thuat-1-link.html
Bác ivy ơi phim IRON MAN phần hai mình request bác bên trang trước đó bác sync time giúp mình với nhé ? Link tải phim Fshare - Dich vu chia se, luu tru du lieu mien phi tot nhat
Ðề: Re: Sub được dịch và chỉnh sửa bởi ivy68 Về việc sync time cho bản các bác có thì có thể tự làm được: 1. Vào subscene.com tìm sub E chuẩn cho bản đó & dùng pm SubPro để sync. 2. Xác định thời gian nhanh (chậm) của câu đầu & câu cuối & cũng dùng pm SubPro để căn lại.
Ðề: Sub được dịch và chỉnh sửa bởi ivy68 Cuối cùng thì bác ivy68 cho em hỏi 1 chuyện ngoài lề là bác là "anh" hay "cô" vậy? Em rất là ngưỡng mộ trình sub của bác, Tây Tàu Hàn Trung gì cũng làm hết, có tò mò tí chút là dịch suốt thế thì còn thời gian làm chuyện gì khác nữa?
Re: Ðề: Re: Sub được dịch và chỉnh sửa bởi ivy68 Đúng là quy trình là thế , và chuyện này rất dễ đối với những người pro như ivy . Nhưng ko phải đối với ai cũng dễ được vậy , ví dụ người chưa từng làm súp như mình chẳng hạn , thật ra là có biết gì đâu nên phải tìm pro để nhờ làm giúp . Và ivy là chuyên gia làm súp mà , rất nổi tiếng nên mình mới biết , chuyên giúp mọi người edit phụ đề . Thế nên mới có chuyện post request để nhờ ivy nè đúng ko ? Ok để mình tự luyện từ từ , tự tìm hiểu chừng rành rồi sẽ tự làm súp này vậy . Cảm ơn ivy nhé ...
Ðề: Re: Ðề: Re: Sub được dịch và chỉnh sửa bởi ivy68 Tớ cũng không có ý gì đâu. Đúng thật ra là: Nếu không tìm được sub E chuẩn của bản phim, thì phải kéo đúng bản phim đó về và làm tay rất tỉ mẩn mất công, mà tớ thì khó lòng làm xuể hết được. Bác nào dùng thạo máy tính rồi thì việc chỉnh time cho sub sẽ đỡ hơn nhiều. Nào chúng ta hãy cùng làm, mỗi người 1 tay thì việc gì chẳng xong.
Ðề: Sub được dịch và chỉnh sửa bởi ivy68 Sub Việt phim Sweet Karma (2009) 720p BluRay DTSx264-CHD đây nhé: Nhấn nút Cảm ơn (dưới chân bài) để thấy link! Đây là phim về bọn XHĐ, nên nhờ papa biên tập câu chữ cho nó "hình sự" và "đầu gấu" 1 tí để xem phê hơn.
Ðề: Sub được dịch và chỉnh sửa bởi ivy68 ivy68 là ai thì bác xem thông tin trên trang Lễ sinh nhật HDVietnam tại SG năm ngoái là rõ. Nick ivy68 và tham gia làm sub là các thành viên gia đình của tớ, cũng không quá 3 người. Sub chủ yếu là làm từ sub E, để kiếm đc sub E cho những phim tớ quan tâm thì nhờ có anh gốt lè chấm cơm. Nhờ anh ý như thế nào để đc việc thì đó lại là bí quyết của tớ rồi.
Re: Ðề: Sub được dịch và chỉnh sửa bởi ivy68 Tuyệt vời ! Rất khoái phong cách dịch này ! Theo m ivy nên thêm dòng " Vietnamese Subtitle:\N{\c&H0000FF&}ivy68 " vào đầu mỗi sub ivy dịch. Nhớ ko nhầm thì các sub ivy dịch thường ko có thì phải