Ðề: SubPro version 3.2 Mình đã dùng Subpro 3.2 để dịch phụ đề, tốc độ tăng hơn so với trước khoảng 20%. Nhưng mình góp ý nhỏ là có thể bác thay phím Alt để di chuyển bằng phím Ctrl thì tốt vì phím Ctrl ở góc ngoài bàn khi đánh máy dùng phím đó sẽ thuận tay hơn và đỡ bị bấm nhầm vào phím Windows
Ðề: SubPro version 3.2 Cám ơn anh 5ti. À, chuyện này mình chỉnh lại cũng dễ thôi, có điều vì để chắc rằng thay đổi này cũng thích hợp với những bạn khác nên mình sẽ đợi thêm 1 bạn hay thực hiện công việc dịch phụ đề nữa vào confirm lại việc này. Bạn hoangtrinhag có ghé qua thì vui lòng vào confirm giúp mình nhé.
Ðề: SubPro version 3.2 Đúng rồi chuyển sang ctrl thì sẽ tiện hơn một chút (dùng ngón út tay trái ) ) Tất cả phím tắt gắn với english thì cho alt , vietnamese gắn với ctrl rồi thì làm cho chót luôn )
Ðề: SubPro version 3.2 Phải nói thật tuyệt vời, không còn gì diễn tả nổi, mình lại có thêm 1 phần mềm sync hoàn chỉnh hơn. Sẽ nghiên cứu và hy vọng sẽ tìm ra một vài lỗi nào đấy ) ) bổ xung cho bạn nhé
Ðề: SubPro version 3.2 Theo góp ý của 2 bạn, mình đã Update lại SubPro, các phím di chuyển lên xuống và preview phim sẽ chuyển từ phím Alt+mũi tên lên/xuống/phải thành Ctrl+mũi tên lên/xuống/phải Các bạn update lại nhé. Cám ơn bạn đã tin dùng SubPro. Mặc dù nghe SubPro có lỗi cũng hơi run nhưng dù sao cũng là 1 cơ hội để hoàn thiện sản phẩm, mong nhận được các góp ý của bạn. Trong những tính năng mà mình vui nhất khi đưa vào phiên bản SubPro lần này là phần bổ sung các câu phụ đề tiếng Anh bị thiếu khi sync bằng phương pháp line by line, trước gặp trường hợp này là phải bấm bụng bỏ đi mấy câu bên phụ đề Việt đi p/s: Mình đã fix cái bug khi copy từ google translate mà bạn đã góp ý lần trước
Ðề: SubPro version 3.2 Mình ghi nhận ý kiến này của bạn, đúng là nhiều đoạn sub Anh thiếu phải để trống hàng, hoặc hardsub cũng đành ngó lơ
Ðề: SubPro version 3.2 Khi save phụ đề ở ver 3.2 này, em quen cách save là save luôn với tên cũ (replace). Ở version 3.0, cách save như vậy không tạo ra file sub mới. Nhưng ở version 3.2, dù là muốn save đè, 1 file mới vẫn được tạo ra (tên có thêm ".srt"). Save đè tiếp file mới này, một file mới tiếp tục được tạo ra và tên dài thêm một cụm ".srt" nữa... Em nghĩ bác Wizard nên giữ lại cách save phụ đề như version 3.0 vì như vậy tiện hơn. Ai thích save đè cũng được, ai thích save tên khác để có file mới thì cũng ok. Dùng v3.2, em thật sự rất hài lòng, chỉ có mỗi một điểm nhỏ trên đây thôi. Mong bác Wizard lưu tâm vấn đề này của em
Ðề: SubPro version 3.2 Mình đã kiểm tra lại và thấy đúng như bạn đã report. Thật sự thì đây là 1 bug ngoài ý muốn chứ không nằm trong ý định thay đổi của mình Mình đã update lại SubPro, bạn vui lòng update lại nhé. Cám ơn bạn đã report.
Ðề: SubPro version 3.2 Em vừa thấy v3.2 có hiện tượng này: bôi đen đoạn text và nhấn Ctrl+I, đoạn text sẽ bị xóa, còn Ctrl+B thì không thực thi được. Nhờ bác Wizard check lại giúp em với, không biết có phải do em dùng win7 không :-ss Cảm ơn bác.
Ðề: SubPro version 3.2 À, hiện tại thì tính năng tạo chữ nghiêng và chữ đậm chỉ hoạt động ở trên danh sách phía trên thôi bạn à, còn tại ô nhập liệu bên dưới thì chưa. Mình sẽ xem xét để lại để bổ sung tính năng này một cách hợp lý. Có 1 bạn đã ghóp ý với mình trong mấy post trước như sau:
Ðề: SubPro version 3.2 Thanks nhiều. Mình vừa download về. Để tối test thử nếu có gì trục trặc sẽ hỏi các bạn.
Ðề: SubPro version 3.2 Em thì gặp vấn đề ở đây,ở bản 3.0,sau khi em save 1 đoạn sub viet đã dịch được,em sẽ đổi tên file film cho trùng với sub việt,mở xem để test lại quá trình hiển thị,có thể vừa dịch,save rồi mở xem đến khúc đó bình thường,nhưng bản 3.2 chỉ hiển thị đến phần em save đầu tiên thôi,các lần tiếp theo save thì film ko hiện sub việt tiếp được.
Ðề: SubPro version 3.2 À, cái đó là do khi save phụ đề thì phiên bản SubPro.3.2 lại tạo ra 1 file mới (mặc dù ngay cả khi bạn đã save đè vào file cũ). Bug này bạn zaqqaz đã report cho mình và mình đã fix. Bạn vào trang 1 update lại SubPro nhé. Cám ơn bạn. Nếu có gì thắc mắc nữa thì bạn post lên nhé
Ðề: SubPro version 3.2 Bạn ơi, mình sùng sub workshop quen rồi, nó có tính năng nhảy đến đoạn video mà phụ đề hiện lên. Liệu bạn có thể cho tính năng này vào được không?
Ðề: SubPro version 3.2 SubPro đã có sẵn tính năng này rồi bạn: Chế độ Translate Mode: 1. Nếu bạn đang thao tác trên danh sách, bạn bấm spacebar tại câu nào thì film sẽ nhãy đến câu đó. 2. Nếu bạn đang thao tác tại ô nhập liệu bên dưới thì nhấn Ctrl+ mũi tên phải. Bạn xem bài viết của mình ở trang 1, phần 2 - Chế độ hổ trợ dịch phụ đề để biết thêm chi tiết. Đa số tính năng của SubPro đều dùng phím tắt cả, không thể hiện ra giao diện bên ngoài.
Ðề: SubPro version 3.2 Mình đề nghị như thế này được không, thêm tổ hợp phím tắt Ctrl + s vào được không. Mình thấy cứ mỗi lần muốn save lại điều khiển chuột rất bất tiện
Ðề: SubPro version 2.5 mình thấy nên để phím enter mặc định là kết thúc phụ đề và nhảy sang dòng mới. Còn muốn nhảy đoạn trong 1 câu thì đã quen với code "|" rồi. Còn ko thì alt + enter hay 1 phím nào khác cũng được. Ngồi dịch mà cứ xong 1 câu lại phải click chuột thì ko nhanh lắm.
Ðề: SubPro version 2.5 Phiên bản 3.2 này mình đã giải quyết chuyện này rồi mà. Thông thường khi dịch phụ đề thì mình thấy đa số các bạn đều dịch bằng ô nhập liệu bên dưới, chứ không dịch bằng danh sách phía trên vì chậm (hoặc nhấn F1 hoặc F2 để dịch thông qua popup cũng được). Vì vậy tại ô nhập liệu khi dịch xong 1 câu, muốn nhảy xuống câu dưới để tiếp tục dịch thì nhấn tổ hợp phím Ctrl + mũi tên xuống(hoặc lên), muốn play đoạn phim tại câu đó để preview thì nhấn Ctrl+ mũi tên phải. Mấy cái này mình đã hướng dẫn rõ tại bài viết khi update SubPro lên version 3.2, bạn tham khảo lại nhé.
Ðề: SubPro version 3.2 Wizard, phiên bản mới của bạn hay lắm. Một lần nữa cám ơn bạn nhiều lắm. Lần tới, nếu có cãi tiến nữa, bạn nghiêng về cho mấy người chuyên dịch phụ đề nhé. Chẵng hạn như đổi màu chử vậy đó. Mình thíc nhửng đoạn bài hát, hoặc những đoạn thêm vào cho phần hard sub, nếu làm được chử màu khác thì sẽ đẹp hơn và dể xem hơn. Thanks bạn về cái phần mềm này một lần nữa. Buổi chiều vui vẻ.
Ðề: SubPro version 3.2 mong bạn thêm cái chuyển file srt thành idx với mà cho mình hỏi với mình xem phim trên đầu đĩa DVD pioneer (có chức năng DivX play by usb) mình xài thì lúc nào cũng xem dc phụ đề tiếng anh còn TV thì mình chả biết nó xài bảng mã nào cho cái file phụ đề mình mới biết 1 cách là chuyển file phụ đề về dạng file idx thì xem dc , mình đã thử và thành công nhưng ko may là chỉ xem dc với file có dung lượng nhỏ còn phim alvin thì xem nó giựt , phim hackers xem một đoạn thì nó tự tắt đầu đĩa huhuhu mình đang rất nản có ai biết làm cách nào ko chỉ mình với mình ko thể đăng bài vì chưa viết đủ 10 bài sory mong các bạn giải đáp