SubPro version 3.6

Thảo luận trong 'Phụ đề' bắt đầu bởi wizard, 14/2/09.

  1. wizard

    wizard Active Member

    Tham gia ngày:
    30/7/08
    Bài viết:
    407
    Đã được cảm ơn:
    30
    Ðề: SubPro version 3.2

    Nút Space bar chỉ có tác dụng khi bạn đang thao tác trên phần lưới phụ đề. Trường hợp của bạn theo mình đoán là bạn đang dịch/đứng tại ô nhập liệu bên dưới của phần Subtitle B, nếu đúng là vậy thì để play bạn nhấn Ctrl + Mũi tên phải (Alt+Mũi tên trái nếu đang ở phần nhập liệu của Subtitle A)
     
  2. merblack

    merblack Member

    Tham gia ngày:
    10/12/09
    Bài viết:
    14
    Đã được cảm ơn:
    0
    Ðề: SubPro version 3.2

    cậu cho mình hỏi là làm sao để sử dụng chức năng auto correct của subpro 3.2? thao tác để kích hoạt sử dụng chức năng này? cám ơn bạn!
     
  3. wizard

    wizard Active Member

    Tham gia ngày:
    30/7/08
    Bài viết:
    407
    Đã được cảm ơn:
    30
    Ðề: SubPro version 3.2

    Bạn chỉ cần nhấn Correcting A hoặc Correcting B, sau đó SubPro sẽ cho bạn xem lại các dòng mà SubPro sẽ tiến hành chỉnh sửa, dòng nào chỉnh sửa thì dòng đó sẽ bôi đỏ. Sau khi kiểm tra mọi thứ đều ổn thì nhấn OK. Bạn lưu ý là do 1 vài lý do đặc biệt, sau khi chỉnh sửa, có 1 vài trường hợp SubPro sẽ tạo ra 1 số lỗi trong các từ viết tắt trong phim (F.B.I -> F. B. I), bạn có thể dùng chức năng Find và Replace trong bảng Preview để sửa lại.

    Còn việc sửa lỗi thì SubPro đã có 1 thư viện với 1 số lượng cơ bản các lỗi về dấu câu, viết hoa đầu câu. Bạn cũng có thể thêm vào các lỗi mới.
     
  4. EverydayPhuong

    EverydayPhuong New Member

    Tham gia ngày:
    28/9/09
    Bài viết:
    104
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: SubPro version 3.2

    wizard cho mình hỏi, khi mình dịch xong 1 câu và chuyển sang 1 câu khác, tại sao trên màn hình file phim vẫn hiện câu phụ đề Anh chưa dịch.
    Cái này khác hẳn với Sub Workshop.
     
  5. wizard

    wizard Active Member

    Tham gia ngày:
    30/7/08
    Bài viết:
    407
    Đã được cảm ơn:
    30
    Ðề: SubPro version 3.2

    Bạn có thể khắc phục bằng cách save phụ đề đang dịch lại, sau đó tắt chế độ dịch rồi mởi lại (nhấn nút Translate Mode, rồi nhấn lại lần nữa), để Direct Vob Sub có thể cập nhật phụ đề này vào danh sách phụ đề của phim, sau đó bấm phải chuột vào mũi tên xanh Direct Vob Sub, chọn đúng phụ đề bạn đang dịch là xong.

    Từ lúc này mỗi khi muốn xem lại kết quả dịch, bạn chỉ cần nhấn save.

    Do SubPro sử dụng Window Media Player làm player nên có 1 số hạn chế nhất định so với Subtitle Workshop.
     
  6. EverydayPhuong

    EverydayPhuong New Member

    Tham gia ngày:
    28/9/09
    Bài viết:
    104
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: SubPro version 3.2

    Có thể nâng cấp giống như SW đc ko wiz?

    Nếu được thì SubPro sẽ chuyên nghiệp hơn và thu hút đc nhiều translator hơn.
     
  7. trongdc

    trongdc New Member

    Tham gia ngày:
    3/5/09
    Bài viết:
    16
    Đã được cảm ơn:
    0
    Ðề: SubPro version 3.2

    Em cũng đọc hướng dẩn trước đó nhưng bấm Ctrl + Phím phải thì không được, nhưng bấm Alt + phím phải thì nó báo Play nhưng ko chạy, e nghi là do win 64bit? không biết có ai bị ko ?
     
  8. zaqqaz

    zaqqaz Member

    Tham gia ngày:
    5/5/09
    Bài viết:
    45
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: SubPro version 3.2

    Chào bác Wizard.
    Em đang dùng Subpro bản cập nhật mới nhất. Và gặp phải bug này:

    Khi tạo câu phụ đề mới, ấn 1,2 để tạo start time và end time xong, bắt đầu gõ câu thoại vào ô nhập liệu bên dưới của mục Subtitle B, gõ xong chuyển sang câu tiếp theo thì nội dung vừa gõ bị biến mất, không save được. Gõ thử bên Subtitle A thì vẫn ok. Gõ thử lại sau khi F2 (hoặc nhấp đúp vào câu phụ đề bên Subtitle B đó) chứ không dùng ô nhập liệu bên dưới, cũng bị biến mất. Nhờ bác fix giúp bug này.

    Nhân tiện, Subpro vẫn chưa cho phép nhập liệu trước rồi set runtime sau, khi tạo thêm câu phụ đề mới. Ở phiên bản mới, bác có thể cho Subpro tự động cộng 1 quãng 2 giây nối tiếp runtime của câu phụ đề liền trên được không ạ :) Cảm ơn bác.
     
    Chỉnh sửa cuối: 5/8/10
  9. wizard

    wizard Active Member

    Tham gia ngày:
    30/7/08
    Bài viết:
    407
    Đã được cảm ơn:
    30
    Ðề: SubPro version 3.2

    Chào bạn, mình xin trả lời bạn như sau:

    Đầu tiên mình hơi nghi ngờ phiên bản của bạn đang sử dụng không phải là phiên bản cập nhật gần đây nhất. Mình đã thử kiểm tra lại lỗi mà bạn report trên phiên bản mình để tại trang 1 của thread:

    + Với lỗi mất nội dung: Mình cũng tạo ra câu phụ đề mới (Alt+enter), sau đó nhấn 1,2 để tạo starttime và endtime, tiếp đó click chuột xuống ô nhập liệu bên dưới Subtitle B và nhập vào nội dung. Sau khi nhập nội dung, mình nhấn Ctrl + mũi tên phải để chuyển xuống câu tiếp theo thì nội dung vừa nhập vẫn còn. Các bước mình test hoàn toàn khép kín, không dư hay thừa hành động nào.

    + Với lỗi không cho nhập nội dung với câu phụ để mới: Với phiên bản hiện tại, khi bạn tạo ra 1 câu phụ đề mới (Alt+enter), mặc định 2 ô starttime và endtime sẽ trống nhưng khi bạn nhập dữ liệu vào thì SubPro sẽ tạo timeline mặc định là 00:00:00,000. Mục đích mình để time như vậy để sau khi dịch xong ta sẽ duyệt lại 1 lần tất cả các câu có time 00:00:00,000 này để chỉnh time lại, sẽ dễ nhìn hơn.

    Trong trường hợp bạn vẫn chắc chắn phiên bản của bạn đang dùng là mới nhất, mong bạn mô tả các bước gây ra lỗi 1 cách chi tiết hơn nữa.

    Cám ơn bạn đã report.:)
     
  10. zaqqaz

    zaqqaz Member

    Tham gia ngày:
    5/5/09
    Bài viết:
    45
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: SubPro version 3.2

    Phiên bản em đang dùng chính xác là bản mới nhất, em cài từ link mediafire bác cung cấp ở trang 1. Và em dùng win7 ultimate:
    Microsoft.Windows.7.ULTIMATE.x86.Integrated.February.2010.OEM.DVD-BIE

    Trước khi vào vấn đề kì trước, em xin nêu vấn đề kì này:

    Phim chỉ tự động hiện lên sau khi bấm "Translate mode" nếu Subitle A cùng tên với phim. Vấn đề nảy sinh khi ta đang vừa edit vừa sync, muốn hiện phụ đề Việt cùng với phim để edit cho tiện >>> phải đổi tên phụ đề Anh cho khác tên phim đi, giữ nguyên tên phụ đề Việt giống tên phim >>> phải chọn file để load phim, chứ phim không tự động hiện lên được.
    Tại em lười, chứ thực tình open file phim để translate thì không có gì là khó cả ^^"

    Và bất ngờ thay, từ chính vấn đề trên, em tìm ra nguyên nhân gây lỗi của vấn đề kì trước, có lẽ là do runtime. Tạm thời ta quy ước thế này để dễ hình dung khi mô tả các trường hợp:
    + tên phụ đề load ở Subtitle A giống (hoặc khác) với tên phim, ta gọi tắt là: A giống, A khác
    + Đặt startime & endtime trước (hoặc sau) khi nhập liệu, ta gọi tắt là: set runtime trước, set runtime sau
    + Thêm dòng bên Subtile A trước, bên Subtitle B sau: Alt+Enter trước, Enter sau
    Thêm dòng bên Subtile B trước, bên Subtile A sau: Enter trước, Atl+Enter sau
    + Tại ô nhập liệu bên Subtile A (hoặc B) có (hoặc không) xảy ra lỗi mất nội dung, ta gọi tắt là: A có lỗi, A không lỗi , B có lỗi, B không lỗi.
    + Không dùng phím tắt Alt/Ctrl + mũi tên lên/xuống mà dùng chuột chọn câu phụ đề khác để kiểm tra lỗi câu mới tạo (vì khi đang sync, ta thường dùng chuột).

    Trình tự thao tác sẽ là: load subtile A, load subtitle B, nhấn Translate mode, open phim (nếu phim không tự động load), tạo (hoặc chưa tạo) runtime, gõ vào ô nhập liệu bên Subitle A, kiểm tra lỗi bên Subtile A, gõ vào ô nhập liệu bên Subtitle B, kiểm tra lỗi bên Subtitle B.

    Ta chia làm các trường hợp:

    NOTE: TH1 giống TH3, TH2 giống TH4 nên thực chất chỉ cần check 2 trường hợp.

    TH1: A giống, set runtime trước:
    * Alt+enter trước, enter sau: A không lỗi, B có lỗi
    * Enter trước, Alt+enter sau: A không lỗi, B không lỗi

    TH2: A giống, set runtime sau:
    * Alt+ enter trước, enter sau: A có lỗi, B có lỗi
    * Enter trước, Alt+enter sau: A có lỗi, B không lỗi

    TH3: A khác, set runtime trước:
    * Alt+ enter trước, enter sau: A không lỗi, B có lỗi
    * Enter trước, Alt+enter sau: A không lỗi, B không lỗi

    TH4: A khác, set runtime sau:
    * Alt+ enter trước, enter sau: A có lỗi, B có lỗi
    * Enter trước, Alt+enter sau: A có lỗi, B không lỗi

    Bác thử check với 2 phụ đề Anh và Việt ở phim nào bác sẵn có nhé.
    Mong hồi âm của bác.
     
    Chỉnh sửa cuối: 6/8/10
  11. wizard

    wizard Active Member

    Tham gia ngày:
    30/7/08
    Bài viết:
    407
    Đã được cảm ơn:
    30
    Ðề: SubPro version 3.2

    Chào zaqqaz

    Cám ơn bạn đã mô tả 1 cách rất chi tiết và đầy đủ. Mình sẽ kiểm tra lại theo đúng trình tự mà bạn đã report và sẽ cho bạn câu trả lời sớm.:)
     
  12. Hosora

    Hosora New Member

    Tham gia ngày:
    11/8/10
    Bài viết:
    2
    Đã được cảm ơn:
    0
    Ðề: SubPro version 3.2

    Em đã làm theo đúng như hướng dẫn dịch phụ đề của soft, nhưng kết quả nó ko hiện câu dịch :(

    Tại sao thế ạ
     
  13. nta139

    nta139 Member

    Tham gia ngày:
    11/4/09
    Bài viết:
    0
    Đã được cảm ơn:
    0
    Ðề: SubPro version 3.2

    Pác Wizard có thể thêm 2 cột vào chương trình được không, 2 cột là:
    - duration: end time - start time
    - word count: đếm số từ trong câu phụ đề
    dịch/sync chay cũng có thể biết được tương đối là... khi xem phim phụ đề có hiện đủ lâu để đọc kịp hay không; mở rộng thêm nữa... thì chương trình dựa vào 2 thông số đó để cảnh báo người dịch/sync (vd: 30 từ mà duration=500ms thì cảnh báo)

    Thanks :-X
     
  14. thaytu1980

    thaytu1980 Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    26/3/09
    Bài viết:
    1,075
    Đã được cảm ơn:
    237
    Ðề: SubPro version 3.2

    mình đã thử làm theo hướng dẫn nhưng sao ko gõ nổi tiếng việt nhỉ... mình bấm chuột phải vào unikey và chọn run as administrator nhưng vẫn ko gõ được tiếng việt, down bản 3.2 trên link mediafire... bác chủ giúp với (mình chạy win 7 64 bit)
     
  15. dongdongdua

    dongdongdua Member

    Tham gia ngày:
    29/11/09
    Bài viết:
    42
    Đã được cảm ơn:
    1
    Ðề: SubPro version 3.2

    lâu lâu không vào thấy update thêm tính năng:phụ đề English bị thiếu dòng so với phụ đề Việt.
    Cám ơn wizard
     
  16. khanh_khanh

    khanh_khanh New Member

    Tham gia ngày:
    2/2/10
    Bài viết:
    1
    Đã được cảm ơn:
    0
    Ðề: SubPro version 3.2

    tình hình là tự nhiên em máy nhà em không chạy đc Subpro 3.2 nữa :((
    máy nhà em win XP. lúc click chuột vào subpro thì cái đồng hồ cát chạy 1,2 giây rồi biến mất, còn ctrinh` thì cũng không hiện lên =.=
    mà mới dùng mấy hôm trc mới cú chứ =,=, bữa nay bật lên là tèo luôn

    Tới cài cái Subpro 3.0 thì nó chả thấy chỗ để type chữ đâu cả :((

    các bậc tiền bối ~~mong chỉ giáo ~~
    link ảnh đây : (ko post đc hình =,=)

    img237.imageshack.us/img237/5751/subpro.jpg
     
    Chỉnh sửa cuối: 17/8/10
  17. wizard

    wizard Active Member

    Tham gia ngày:
    30/7/08
    Bài viết:
    407
    Đã được cảm ơn:
    30
    Ðề: SubPro version 3.2

    Bạn dùng Unikey RC2 à?

    Thanks bạn:), lâu rồi mới gặp bạn

    Bạn thử cài lại SubPro 3.2 thử xem, nếu ko được thì bạn thử cài lại .net framework trên máy nhé.

    Cám ơn bạn đã góp ý, mình sẽ xem xét thêm vào cột duration trong lần cập nhật sau.
     
  18. thaytu1980

    thaytu1980 Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    26/3/09
    Bài viết:
    1,075
    Đã được cảm ơn:
    237
    Ðề: SubPro version 3.2

    Mình dùng bản Unikey 4.0.8 Final bạn ạ
     
  19. thaytu1980

    thaytu1980 Well-Known Member

    Tham gia ngày:
    26/3/09
    Bài viết:
    1,075
    Đã được cảm ơn:
    237
    Ðề: SubPro version 3.2

    cảm ơn bác đã gợi ý ... đã down bản unikey RC2 cho win 64 bit đã gõ mượt mà.. thx bác nhiều...
     
  20. queeniepham

    queeniepham New Member

    Tham gia ngày:
    15/8/10
    Bài viết:
    2
    Đã được cảm ơn:
    0
    Ðề: SubPro version 3.2

    subpro version 3.2 co the su dung trong winxp ko, hay can cai them gi nua. vi minh cai xong no ko work
     

Chia sẻ trang này