Ðề: SubPro version 3.2 Thư viện chuyển mã tiếng Việt có phải của chủ thớt viết không vậy? Nó hỗ trợ khá nhiều bảng mã. Còn Module Matroska, cho mình xin cái file với nha.
Ðề: SubPro version 3.2 Chào bạn, bộ thư viện chuyển mã tiếng Việt là của tác giả Nguyễn Đức Khoan chứ không phải do mình viết - Điều này mình đã chú thích rất rõ ngay đầu topic và trong phần About của SubPro Còn về Module Matroska thì bạn tải source code phần mềm Subtitle Edit của tác giả Nikolaj Lynge Olsson về để tham khảo nhé. (file Matroska.cs) _http://code.google.com/p/subtitleedit/downloads/list Sở dĩ mình khuyên bạn lấy file này vì đây là file gốc, còn file của mình thì đã thực hiện chỉnh sửa và thay đổi nhiều thứ để phù hợp với SubPro.
Ðề: SubPro version 3.2 Xin chào bác wizard cùng toàn thể anh chị em hdvietnam. Chúc mọi người một năm mới vạn sự như ý. Nhân tiện đầu năm mới, để chúc bác wizard một năm làm ăn thịnh vượng, em có việc để nhờ cậy bác đây ) Số là, với các line phụ đề timing liền nhau (end-time line n cách start-time line n+1 không quá nửa giây), em thường copy start-time line n+1, paste vô end-time line n, để sau nhờ subpro fix overlap. Kết quả là em sẽ tận dụng được mọi khoảng trống thời gian để hiện phụ đề >>> dễ theo dõi hơn, đồng thời cảm thấy timing của sub mình làm cũng pro lên một chút (gần bằng sub Bluray =)) ). Vì line nào em cũng làm thế này, khá tốn thời gian cho việc set timing, nên em mới chợt nghĩ ra việc tự động hóa cho công việc này bằng phím tắt. Em xin đề xuất phím ~` (vốn đang là phím ngắt line, thay cho phím | ở bản cũ). Rất mong nhận được hồi âm của bác wizard. Cảm ơn bác
Ðề: SubPro version 3.2 hix sài các phần mềm làm sub này mỗi lần làm phải ngồi dịch từng dòng sang tiếng việt thật công phu quá. Không biết có cách nào ngồi dịch nhanh và hợp lý nội dung phim hơn không các bro
Ðề: SubPro version 3.2 Thế mới biết người dịch sub vất vả thế nào. Còn nếu bác muốn dịch mà không muốn dịch hết các line thì chịu khó xem bằng tiếng Anh cho nhanh.
Ðề: SubPro version 3.2 Trước mình có gỡ và cài lại bản K-lite codec mới hơn (770) bây giờ SubPro không hiện phụ đề nữa mặc dù khi nhấn Enter thì phim vẫn nhảy đến đúng timeline? Mũi tên màu xanh của DirectVodSub không hiện ở khay đồng hồ. Nếu chỉnh cho DirectVodSub hiện lại thì Media Player Classic hiện tới 2 phụ đề chồng lên nhau nhưng SubPro vẫn không hiện chữ nào! Phải làm sao bây giờ?
Ðề: SubPro version 3.2 Sao mình dùng unicode trong win 7 àm đánh tiếng việt trong sub hem được ta,lâu rùi mới dùng lại bản sub down hùi đó, mới update bản mới cũng chưa đánh tiếng việt được
Ðề: SubPro version 3.2 Bạn thử chỉ dẫn của tác giả xem sao: Để gõ được tiếng Việt trong SubPro với Vista, Win7 - Các bạn vui lòng kiểm tra 2 bước sau đây: 1. Chạy Unikey để gõ tiếng Việt bằng cách Click phải chuột vào shortcut Unikey ở desktop, rồi chọn "Run as Administrator" 2. Nếu qua bước trên mà vẫn không gõ được tiếng Việt thì bạn vui lòng tắt chức năng UAC (User Account Control) của win Vista và Win7 đi là được.
Ðề: SubPro version 3.2 Thì có làm theo 2 bước đó luôn mà vẫn ko được,nên đành bó tay ngồi đợi sub,thấy bất lực,vì trước đây film nào đọc info thấy hay mà chưa có sub thì mình chủ động làm để xem luôn,hoặc sub của ai đó do đánh nhanh sai nhìu lỗi chính tả mình edit lại luôn,giờ đánh tiếng việt ko được thấy bật lực nên hơi ức vì fai3 chờ đợi người khác làm cho
Ðề: SubPro version 3.2 Thì có làm theo 2 bước đó luôn mà vẫn ko được,nên đành bó tay ngồi đợi sub,thấy bất lực,vì trước đây film nào đọc info thấy hay mà chưa có sub thì mình chủ động làm để xem luôn,hoặc sub của ai đó do đánh nhanh sai nhìu lỗi chính tả mình edit lại luôn,giờ đánh tiếng việt ko được thấy bật lực nên hơi ức vì fai3 chờ đợi người khác làm cho
Ðề: SubPro version 3.2 Mình thì vẫn chỉ quen xài xp nên cũng ko rõ(win7 có cài vài lần nhưng không thích lắm). Hay bạn thử tải bản unikey khác xem sao. Còn lại thì chịu nên chắc phải nhờ tác giả hồi âm thôi. ----------------------------------------- ------------------------------- Bác wizard cho mình góp ý+thắc mắc về bản mới này: 2 bên sub A và sub B chưa hoàn toàn thống nhất phím tắt Alt với Ctrl, bên B muốn xuống dòng và lưu lại thì phải ấn Atl+ còn bên A thì lại Ctrl+; trong khi đó thì hầu hết các phím tắt với Atl vẫn dùng với bên A, còn phím tắt với ctrl vẫn dùng cho bên B... rắc rối thật. Mong sớm nhận hồi đáp của bác.
Ðề: SubPro version 3.2 các bác cho em hỏi 1 chút, mình có 1 file sub Việt bị sai time, 1 bản sub Eng chuẩn time, cả 2 bản đều cùng số line, làm thế nào để chuyển time từ sub eng chuẩn sang bên sub việt
Ðề: SubPro version 3.2 Bác chạy SubPro, mở sub A là sub Eng, sub B là sub Việt thì time của sub Việt sẽ theo time của sub Eng thôi
Ðề: SubPro version 3.2 Bác wizard ơi cho mình hỏi: Bác đã phát hiện được nguyên nhân và cách khắc phục tình trạng Subpro mở được file mkv ở Translate mode nhưng không có tiếng chưa?
Ðề: SubPro version 3.2 Các bác cho mình hỏi chương trình này có tách được phần phụ đề đã mux sẵn trong phim được ko vậy? Vì TV LCD của mình chỉ đọc được file phụ đề riêng thôi à