Nếu có sub thì sẽ đăng lên chứ giữ làm gì. Còn nếu ai muốn giúp. Thí vụ có một phim đó chú thích. Chú có thể dl bản tiếng Anh rồi dl luôn phim mà chú thích (họ dịch online rồi). Bỏ vào Subpro mà đánh máy thôi. Cứ đánh theo từng hang .. Xong rồi thì gửi cho subber nào cũng được kiểm duyệt và dịch lại. Như thế là có một sub mới. Đa số phần mấy sub dịch online dịch khá là ẩu, tuy nhiên nếu được bản sub mà đánh máy rồi thì đở công đánh máy rất nhiều. Chỉ có điều đa số trên đây ít ai chịu đánh máy thôi. Mỗi tuần mình cũng rang làm một sub. Nhưng riết rồi cũng nản vì ít ai hưởng ứng. Phải chung tay thì mới có nhiều thành quả. Một mình đâu thể làm xể nhiều phim thế.
Team của em đều là những người chưa từng làm sub bao giờ, thậm chí không biết tải phim, 4rum là cái gì luôn Vậy mà giờ có người đã release được 2 sub Những trang online có sub mà trang khác không có thì có 2 trường hợp: 1. trang đó họ tự dịch, vậy nghĩa là độc quyền của họ, họ không share đâu. Còn như em dịch thì e up lên phudeviet.org rồi 2. trang đó lấy ở những nơi mà các subber tải sub lên như subscene, phudeviet hoặc fshare... do nguồn phim quá lớn mà những trang khác chưa để ý mà cập nhật. Cái này thì bác search trên những trang lưu trữ sub là được...
Sướng nhỉ, đi làm mà còn có được dịp nghỉ hè thì tuyệt rồi. Vậy chú có dắt mấy em member trong group đi chơi biển để giao lưu thêm không?
Phim Ấn cứ phải gọi là làm Sub xác cmn định. Toàn phim 2h30p trở lên, chỉ ngồi soát lỗi chỉnh tả, chỉnh sửa thôi mà thấy vỡ mật luôn rồi. Chủ yếu là thấy nó dài nên dễ bị nản. Hơn nữa mấy ông Ấn này rất thích triết lý, nói chuyện dai kinh khủng, nó mà cứ theo kiểu Cô dâu 8 tuổi chắc chết.
Cũng không dài lắm đâu bạn, tầm hơn 2k lines sub thôi Dịch bài hát mới mệt. Hầu hết các phim Ấn trên mạng hiện nay chả có sub bài hát (nhưng BMV.Team thì khác, rất có tâm). Mỗi sub phim mất khoảng 30h ngồi máy liên tục để dịch :3
Kiểu này công đức của chú còn hơn Đường Tam Tạng đi thỉnh kinh nữa. Chắc sẽ được đến Thiên Trúc Thật ra nếu công việc mình thích và làm thì sẽ không thấy mệt, và có them nhiều người, tạo them động lực. Không có người ủng hộ thì làm mấy cái vụ sub này mau nản lắm.
Có nhiều người ủng hộ nhưng vẫn nản lắm bác :v Không có lương, lười... nhiều phim em ngâm giấm cả năm trời luôn -_-
Đúng rồi. Vừa làm công đức, lại không có người cùng chia sẻ, nản là cũng đúng thôi. Người dịch sub có tâm khác xa với dịch chay. Ngồi dịch, xem lời thoại, dịch cho sát hoạt cảnh, oải luôn. Như bác nói 30h cho 1 phim, ngồi căng mắt 2h liên tục là thấy u đầu rồi.
Bác làm sub một mình thì cực chứ chú hatieupro7 làm việc chung với một dàn mỹ nữ thì đâu có thấy mệt. Nhưng mà chú ta nói chú ta là Đường Tăng nên thôi cũng đành thôi Các em gái Ấn trên phim ra sao thì thành viên nữ của đội dịch chú ta cũng cở đó 9-10.